Этот мир распадается
Танцевальный зал «Марк», Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США
E-1 Верь, только верь,
Станет возможно все,
Верь, только верь.
Верь, только верь,
Верь, только верь
Станет возможно все,
Верь, только верь.
Станет возможно все,
Верь, только верь.
Верь, только верь,
Верь, только верь
Станет возможно все,
Верь, только верь.
E-1 Only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-2 Давайте склоним головы для слова молитвы. Наш Небесный Отец, сегодня вечером мы опять выражаем Тебе, Великому Всемогущему, как мы благодарны за то, что собраны здесь вместе, живые и способные сегодня вечером поклоняться Тебе. И мы сошлись вместе с этой целью: восседать вместе в Небесных местах как братья и сестры, граждане Царства Божьего, ожидая того, чтобы на нас сошел Святой Дух, чтобы Он смог открыть нам, что нам следует делать, – программу нашей жизни. Мы хотим идти согласно Его воле.
E-2 Let us bow our heads for a word of prayer. Our Heavenly Father, we are again, tonight, expressing to Thee, the Great Almighty, how thankful we are to be assembled here together, alive and able to worship Thee, tonight. And we've come together for that purpose, to sit together in Heavenly places, as brothers and sisters, citizens of the Kingdom of God, waiting for the coming of the Holy Spirit upon us, that He might reveal to us what we should do, the program of our life. We want to walk according to His will.
E-3 И мы просим, Господи, чтобы Ты начал с основания и просто очистил нас, Господи, и сделал нас новыми творениями, чтобы мы могли быть пригодны для Твоего служения. Мы осознаем, что это абсолютно невозможно для нас, Отче, ибо мы можем очистить себя не более, чем леопард смог бы начисто слизать свои пятна, – он только делает их ярче, пытаясь приложить свое собственное усилие. Но: «Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа святой». Вот что очистит пятна леопарда. Я молю Тебя, Небесный Отец, даруй сегодня вечером, чтобы каждый из нас смог бы погрузиться глубже того, оставляя позади все наши сомнения, все сомнения в Божьей любви и обетовании для нас в эти часы. Мы испрашиваем это во имя Иисуса. Аминь.
E-3 And we pray, Lord, that You will start from the foundation and just cleanse us, Lord, and make us new creatures, that we might be fit for Thy service. Knowing this is totally impossible for us, Father; for no more could we cleanse ourself than a leopard could lick his spots clean, he only brightens it by trying to make his own effort. But, "There is a Fountain filled with Blood, drawn from Emmanuel's veins." That's what cleanses the leopard spots. I pray Thee, Heavenly Father, to grant, tonight, that each one of us can plunge beneath There, leaving all of our doubts behind, all the doubts of God's love and promise for us in these hours. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 Пока мы садимся, давайте это споем. Вместо того чтобы петь «только верь», давайте просто поднимем руки и споем «теперь я верю». Да, теперь все вместе.
Теперь я верю, теперь я верю,
Станет возможно все, теперь я верю.
Теперь я верю, теперь я верю,
Станет возможно все, теперь я верю.
Теперь я верю, теперь я верю,
Станет возможно все, теперь я верю.
Теперь я верю, теперь я верю,
Станет возможно все, теперь я верю.
E-4 Let us sing this as we sit down. Instead of saying "only believe," let's just raise our hands and sing "now I believe." Yeah, everyone now.
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
E-5 Пока вы усаживаетесь, Господь да благословит вас. О-о, это звучит так подходяще: после того как попросили Бога, затем скажите Ему: «Теперь я верю», после того как попросили Его.
E-5 Lord bless you, as you be seated. Oh, it sounds so appropriate. After asking God, then tell Him, "now I believe," after asking Him.
E-6 Для меня это был очень трудный день. Есть так много вещей, которые нужно сделать. И ожидают, может, семьдесят пять интервью, а ты просто не можешь до них всех добраться, вот и все. Это просто абсолютно невозможно. И сегодня у меня было четыре телефонных звонка, чтобы улететь из города. Один в Бомонт, Техас, и один в Хьюстон, и один в Кэмпбеллсвилл, Кентукки, и один в Литл-Рок, Арканзас – неотложный больной. И как раз перед отъездом ко мне пришел вызов, чтобы улететь отсюда в воскресенье вечером, как только служение будет закончено, чтобы оказаться где-то поближе к Западному Побережью, проповедовать на похоронах. И ты просто не можешь до всех добраться. И это только те, что доходят сюда, люди, которым известно, что мы здесь. Как насчет того, что творится дома, в офисе, вы видите? И эти люди, это хорошие люди. И они христиане, многие из них. И они… Но ты просто не можешь оказаться сразу везде, поэтому ты только пытаешься сделать самое лучшее, что можешь, в то время как там находишься. Это действительно тебя нервирует. Но знаете, иногда нужны нервные люди, чтобы куда-нибудь добраться, знаете ли, и они становятся нервными, чтобы попасть в точку.
E-6 This has been a real hard day for me. There is so many things to do, and maybe seventy-five interviews waiting, and you just can't get to them all, that's all. It's just totally impossible. And I had four calls, today, to fly out of town; one to Beaumont, Texas; and one to Houston; and one to Campbellsville, Kentucky; and one to Little Rock, Arkansas, emergency sick. And just before leaving, there come in a call for me to fly from here, Sunday night, as soon as service was over, to be way somewhere close to the West Coast, to preach a funeral. And you just can't get to all. And that's just what come in here, the ones that know we're here; what about at home, in the office, you see? And them is people that's nice people. And they're Christians, many of them. And they... But you just can't be everywhere at once, so you just try to do the best you can while you're there. It does make you nervous. But you know it takes nervous people, sometime, to get somewhere, you know, and they get keyed up into a spot.
E-7 Вы знали, что почти всегда этих людей, которые находятся под вдохновением, считают невротиками? Это точно. Только подумайте, какого из пророков не считали невротиком? Видите? Даже Иисуса. Они сказали: «Ты сумасшедший», что значит безумный, видите. И Павел сказал: «По учению, которое называют «безумием», таким образом, которым я поклоняюсь Богу». Видите: «ересь», «безумие».
E-7 Did you know that most always that people under inspiration are considered neurotics? That is right. Just think of which one of the prophets wasn't considered a neurotic, see. Even Jesus, they said, "You are mad," means crazy, see. And Paul said, "In the Way that's called 'crazy,' that's the way I worship God." See, heresy, "crazy."
E-8 И вы возьмите поэтов: ради вдохновения они взбираются в места, куда просто обычные люди не доберутся. Я думаю о… о Стивене Фостере, который дал Америке свои знаменитые народные песни. Так вот, я думаю, что это было у него в разуме, но не в его сердце. И раньше я жил как раз через реку от старого дома в Кентукки. Вы знаете, после того как он писал свои знаменитые народные песни, он выходил и напивался допьяна. И он просто не смог этого выдержать. И в конце концов в тот момент, когда он выходил из-под того вдохновения, однажды он позвал слугу, и взял бритву, и совершил самоубийство. Видите, вы… вы…
E-8 And you take poets. For the inspiration, they climb into a place where just ordinary people doesn't get there. I think of--of Stephen Foster, who gave America its famous folk songs. Now, I think he had it in his mind, but not in his heart. And I used to live just across the river from old Kentucky home. You know, after writing that famous folk song, he would go out and get on a drunk. And he just couldn't stand it. And finally while coming out from under that inspiration, one day, he called a servant and got a razor, and committed suicide. See, you--you're...
E-9 Когда вы находитесь там, все прекрасно, и когда вы находитесь здесь. Это… это в промежутке, когда вы выходите из-под этого. Вам следовало бы спросить у менеджера и у кого-нибудь из тех, кто вечером пытается водить тебя кругом, после одной из таких очередей различения. О, Боже! Ты не знаешь, видение ли все это, или что же происходит? Это, вы понимаете, все, ты на все смотришь, ты… ты не знаешь, это действительно видение или что это такое. Ты просто… И вы – это тот человек, который это делает. Понимаете? Вы… вы… тот самый человек, который это вытягивает.
E-9 When you're up there, everything is fine, and when you're down here. It's--it's in between, when you're coming out from under it. You ought to ask the manager and some of them who try to walk you around at night, after one of those lines of discernment. Oh, my, you don't know whether it's everything is a vision, or what's taking place. It's, you see, everything. Everything you look at, you--you don't know whether it's really a vision or what it is. You just... And you're the one that's doing that. See? You're--you're the very one that's pulling that.
E-10 Я объяснял это сегодня пастору. Это похоже на маленького мальчика, который пытается посмотреть сквозь отверстие в стене, чтобы увидеть цирк. Он подтягивается на руках, и смотрит через него, и, наверное, сможет увидеть, возможно, жирафа или верблюда, и опять спрыгивает вниз. И скажут: «Что ты еще видел?» Ну, это почти что убивает его: снова подтянуться вверх взглянуть на это. Но потом, через некоторое время, если кто-нибудь смог бы обойти вокруг и взять его, поднять его, и мальчик говорит: «Вот что происходит: вереница начинается здесь, а главный идет туда, и это выходит отсюда». Ссаживает его вниз. Да ведь это не потревожит его!
E-10 I was explaining it to the pastor, today. It's like a little boy trying to look through a hole in a wall, to see a circus. He pulls up by his hands, and looks through, and can maybe see like a giraffe or a camel, and drop back down. And say, "What else did you see?" Well, it almost kills him to go up again, to see it. But then, after a while, if someone could come around and pick him up, raise him up, and say, "Here is the way it goes. The--the garland starts here, and the grand is this way, and it comes out over here." Sits him down. Why, it doesn't bother him.
E-11 Вот таким образом Бог был во Христе. Вот женщина, которая коснулась Его одежды, просто маленькая женщина во время менопаузы, у нее было кровотечение. И она не могла… доктора не смогли это остановить. И она коснулась Его одежды. А Он обернулся и сказал: «Кто прикоснулся ко Мне? Добродетель изошла из Меня». Видите, это была женщина, использующая дар Божий. Она тянула Бога через Него. Это была женщина, которая это сделала. Она воспользовалась привилегией использовать дар Божий.
E-11 That's the way that God was in Christ. Now the woman that touched His garment, just a little woman in the time of menopause, she was having a blood issue. And she couldn't... doctors couldn't stop it. And she touched His garment. And He turned around and said, "Who touched Me? Virtue went from Me." See, that was the woman using God's gift. She pulled God through Him. That was the woman doing that. She took the privilege of using God's gift.
E-12 Но когда умер Лазарь, Он сказал, что Он ничего не делал, пока Отец не покажет Ему. И потом Он ушел на некоторое время, а… а они посылали за Ним, чтобы пришел помолиться за Лазаря. Он не шел, Он пошел в другое место. И тогда они послали снова. И Он не шел и отложил это, пошел в другое место. И наконец повернулся, сказал Своим ученикам: «Лазарь спит». Ну, они сказали: «Он выздоровеет».
E-12 But, when Lazarus died, He said He did nothing till the Father showed Him. And after, He went away for a while, and--and they sent for Him to come pray for Lazarus. He did not go; He went to another place. And then they sent again. And He didn't go; and put it off, went to another place. And finally turned, said to His disciples, "Lazarus sleepeth."
Well, they said, "He does well."
Well, they said, "He does well."
E-13 Тогда Он заговорил на их языке: «Он мертв. Я радуюсь за вас, что Меня там не было». Понимаете, Отец сказал Ему, как долго это будет, потому что Он сказал, что Он ничего не делал, пока Отец не покажет Ему. И затем, как долго это будет, и что произойдет, а для Него – вернуться назад. Просто послушайте: «Но Я иду разбудить его». Видите?
E-13 Then He talked in their language, "He is dead. For your sake, I'm glad I wasn't there." See, the Father done told Him how long it would be, 'cause He said He didn't do nothing till the Father showed Him; and then how long it would be, and what would take place, and for Him to go back. Just listen. "But I go wake him." See?
E-14 И когда Он пришел к могиле Лазаря, Он помолился. Он сказал: «Отец, Я благодарю Тебя, что Ты уже услышал. Но Я просто говорю это для тех, кто стоит рядом». Он знал, что собиралось произойти, и Он вызвал Лазаря из могилы. Ничего не говорило о том, что добродетель изошла из Него. Это был Бог, использующий Свой дар, а в другом случае была женщина, которая использовала Божий дар.
E-14 And when He got down to the grave of Lazarus, He prayed. He said, "Father, I thank Thee that Thou hast already heard; but I just say this for those who are standing by." He knew what was going to do, and He called Lazarus from the grave. There wasn't one thing said about virtue going from Him. That was God using His gift, and the other was the woman using God's gift.
E-15 Now, you can't manufacture a vision. It has to come from God.
E-16 Таким образом, ваша вера – вот что это делает. Вера – это единственная вещь, которую Бог признает. По существу, это вера в Его обещанное Слово, и вы делаете это сами. Именно ваша вера это делает. Но в случае, когда видение приходит, иногда видение, которое дал бы Бог о поездке куда-нибудь, ой-ой, иногда оно длится в течение многих часов и вообще меня не беспокоит. Но вот того рода – они травмируют меня, тогда ты возвращаешься и задаешься вопросом, где же ты находишься?
E-16 So your faith is what does it. Faith is the only thing that God will recognize, in the being, is faith in His promised Word, and you do that yourself. It's your faith that does that. But then when a vision comes, sometimes, a vision that God would give about going somewhere, why, sometimes it lasts for hours, never does bother me. But it's these kind that hurts, then you come back and you wonder where you're at.
E-17 Я думаю Уильям Купер (я полагаю, таким было его имя) написал «Источник жизни». Не так давно в Лондоне я стоял возле его могилы. Я просто не смог сдержаться и поплакал немного, потому что чувствовал жалость к этому человеку. Он был поэтом. И он, когда он поднялся во вдохновении и написал эти песни… Ну вот, когда он вышел из него, он… он попытался…. он нанял… извозчика и попытался найти реку, чтобы совершить самоубийство, а было настолько туманно, что они даже не смогли ее найти. Понимаете, он был… он был потерян, он вышел из-под вдохновения, снова вернулся на землю.
E-17 I think William Cowper, I believe, was his name, wrote There Is A Fountain Filled With Blood. I stood by his grave, not long ago, in London. I just had to cry a little, because I felt sorry for the man. He was a poet. And he, when he went up in the inspiration and wrote them songs... Well, when he come out of that, he--he tried to... he got a--a driver and tried to find a river, to commit suicide, and it was so foggy they couldn't even find it. See, he was--he was lost, he had come from inspiration, back down to earth again.
E-18 Что все это означает, друг? Что действительно есть Земля по ту сторону реки, нужно только подняться ввысь, чтобы Ее увидеть. Итак, мы знаем, что когда-то в будущем это произойдет, что мы пойдем в ту Землю. Это наша великая надежда.
E-18 What does it all mean, friend? That truly there is a Land beyond the river, just have to climb up to see It. So we know it's going to be someday that we're going to go to that Land. That's our great Hope.
E-19 Так вот, сегодня вечером я не говорил своему сыну раздавать молитвенные карточки. Но каждый вечер Бог исцеляет больных из аудитории, и просто взываю к ним, к людям, у которых есть вера. Слушайте внимательно, что Он сейчас говорит, наблюдайте, и когда Он… когда Он говорит.
E-19 Now, tonight, I never told my son to give out prayer cards. But each night the Lord has been healing the sick from the audience, and just calling to them, the ones that has faith. Listen close to what He says now, see, and when He--when He speaks.
E-20 Однако я думаю, что завтра вечером… так вот, что мы поменяем… порядок служения. И сколько из вас хотело бы, чтобы за них просто помолились, просто… просто чтобы за них помолились, больные? Хорошо, хорошо. Я пошлю Билли просто немного пораньше, если наш возлюбленный пастор ничего не имеет против, и мы их раздадим вам всем (молитвенная карточка), кто ее желает. А потом мы просто будем вызывать людей, и подходить, и молиться за них.
E-20 But I think, tomorrow night, now, that we will change the--the order of the meeting. And how many would like to just be prayed for, just--just be prayed for, the sick? Well, alright. I'll send Billy, just a little early, if it's alright with our beloved pastor, and we will give out, all of you, a prayer card, that wants it, and then we'll just call the people up, and come by and pray for them.
E-21 Я не могу взять каждого человека в одной из таких очередей с различением. Я бы… они бы меня забрали, и вы бы молились за меня. И… и просто подумайте, если одна женщина коснулась Его одежды…
E-21 I couldn't take everyone in one of those lines of discernment. I'd... they'd be taking me out, and you'd be praying for me. And--and just think, if one woman touched His garment...
E-22 А Он был Божественным Сыном Божьим. Если одна женщина коснулась Его одежды, и это заставило Его почувствовать себя слабым, что это сделало бы мне, грешнику, спасенному Его благодатью? Ты никогда бы не пришел в себя после одной или, может быть, что-то такое, если бы Он не сказал: «Дела, которые Я творю, и вы сотворите тоже, более великие, чем эти, сотворите ». Ибо, посмотрите, Он сказал, в Кинг Джеймсе имеется «более великие», но правильное слово «больше», если вы посмотрите, «больше». Потому что никто не смог бы сделать более великое, чем это: Он воскресил мертвого и остановил природу. Он сделал все. Итак, единственное, церковь… Весь Бог был там в одном Человеке, но этот большой Столп Огненный, который вел Израиль, стал плотью и жил среди нас.
E-22 And He was the Divine Son of God. If one woman touched His garment and it made Him feel weak, what would it do to me, a sinner saved by His grace? You would never get over one, or maybe that, if He hadn't said, "These things that I do, shall you do also; more than this shall you do." For, see, He said, King James has "greater," but the right word is "more," if you look it up, "more." Cause, no one could do greater than that; He raised the dead, and stopped nature. He done everything. So only thing, the Church... All God was in one Man there, but that big Pillar of Fire that led Israel became flesh and dwelt among us.
E-23 Но когда Он был распят, воскрес и восшел к Богу, в День Пятидесятницы Он возвратился в форме этого Столпа Огненного и разделил Себя Самого. Языки Огня почили на каждом из них. Бог, разделяющий Себя среди Его Церкви, потому что это была Его Жена. А муж и жена – это одно, вместе. И Бог и Церковь – это Одно, вместе. Бог в вас! Был Бог над нами, Бог с нами, Бог в нас, все время Тот же Самый Бог! Просто три проявления, атрибута или функции, или назовите это как вам угодно. Как Отец, Сын и Святой Дух – это Тот же Самый Бог, все время. Понимаете?
E-23 But when He was crucified, rose again and ascended to God; on the Day of Pentecost, He came back in the form of this Pillar of Fire, and separated Himself, tongues of Fire set upon each of them. God dividing Himself amongst His Church, 'cause that was His Wife. And a husband and wife is one, together. And God and the Church is one, together. God in you! That was God above us, God with us, God in us, same God all the time; just three manifestations, attributes, or offices, or whatever you want to call it. Like a Father, Son, and the Holy Spirit, It's the same God all the time. See?
E-24 И вот, был Бог над нами, к Нему нельзя было прикоснуться. Даже гора, к которой бы прикоснулись, на которой был Он, их должны были пронзить дротиком, потому что за грех еще не было жертвоприношения.
E-24 And now that was God above us, could not be touched. Even the mountain that would be touched, where He was on, they must be thrust through with a dart, 'cause sin had not had an offering yet.
E-25 Но тогда Бог пришел и был проявлен среди нас: «Мы осязали Его руками нашими», – сказал он. Бог! Первое Тимофею, 3:16: «Беспрекословно – великая благочестия тайна, ибо Бог явился во плоти, показал Себя Ангелам и принят верою в мире, вознесся во славе». Видите? Видите, теперь это был Бог с нами.
E-25 But then God come and was manifested among us, "We handled Him with our hands," he said, "God!" First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, seen of Angels, and believed on in the world, received up into Glory." See? See, now, that was God with us.
E-26 Бог над нами, Бог с нами, сейчас – это Бог в нас. Все, чем был Бог, Он излил во Христа; все, чем был Христос, Он излил в Церковь. «В тот день узнаете вы, что Я в Отце, Отец во Мне, Я в вас и вы во Мне». Таким образом, это был Бог все время, вы понимаете, те же самые Его дела. Церкви предписано продолжить Его труд тем же самым Духом. Вы не могли бы продолжать Его труд без того же самого Духа. Это верно! Тот же самый Дух продолжает труд.
E-26 God over us, God with us, now God in us. All that God was, He poured into Christ; all that Christ was, He poured into the Church. "At that day, you'll know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me." So it's been God all along, you see, His same works. The Church is ordained to carry on His work, with the same Spirit. You couldn't carry on the same work without the same Spirit. That's right. The same Spirit carries on the work.
E-27 Так вот, с вами настолько приятно поговорить, я… я перекрываю время, каждый вечер. А мне… мне не хотелось бы этого делать.
E-27 So now you're so nice to talk to, I--I get overtime, every night. And I--I don't like to do that.
E-28 Но я думаю от всего сердца, что мы в конце времени. Я… я не… я не говорю это только потому, что это общепринятое высказывание в людской среде. Я этому верю. Я верю этому всем своим сердцем и с искренностью в сердце моем. По этой причине я не пытаюсь строить большие вещи, делать большие-пребольшие вещи и воздвигать большие шпили и все такое. И я… я верю, что Христос грядет. Я… я… Давайте… давайте делать все это прямо сейчас, потому что, возможно, завтра не наступит, видите. Давайте делать это сегодня, если мы можем, все, что мы можем сделать.
E-28 But I am thinking, with all my heart, that we're at the end time. I--I don't--I don't say that just because it's a common saying amongst the people. I believe it. I believe it with all my heart, and with the sincerity in my heart. That's the reason I don't try to build big things, do great big things, and build big spirals. And I--I believe Christ is coming. I--I... Everything, let's--let's do it right now, because there may not be no tomorrow, see. Let's get it done today, if we can, everything that we can do.
E-29 По этой причине я никогда не позволял… или же не думаю, что Святой Дух хотел бы, чтобы у меня были большие-пребольшие вещи, где имелось бы большое-пребольшое… Так вот, все это нормально для тех, кто это делает. Я их не осуждаю. Это прекрасно. Но чтобы иметь такие телевизионные передачи, которые охватывают целую нацию, нужно выпрашивать у людей деньги; и чтобы делать то, они вынуждены делать и это, потому что они должны за это заплатить. Радиопередачи, это… с этим все в порядке, это прекрасно, но это было не для меня. Просто я как… Да ведь это взволновало бы меня до смерти, вот это, и так делать я бы не смог. Я бы не смог.
E-29 Therefore I never did permit, or don't think the Holy Spirit would want me to have great big things, where it'd have great big... Now, that's alright for those who to do that. I don't condemn them. That's fine. But to have like telecasts that takes the whole nation in, have to beg people for money; and to do that, they have to do it, 'cause they have to pay for it. Radio broadcasts, that's--that's alright, that's fine, but that wasn't for me. I just like... Why, I would worry myself to death, over that. And I couldn't do that. I couldn't.
E-30 Один раз в своей жизни я начал собирать пожертвования. Я полагаю, что вы об этом слышали. Я… я начал собирать пожертвования. Просто мы попали в такое затруднительное положение, до того, что я был почти вынужден это сделать. У… у меня были кое-какие долги, и я работал. Я взял шляпу и высыпал свое жалование, и мы просто не смогли этого сделать. И в скинии я никогда не собирал пожертвований. Я пасторствовал семнадцать лет, не беря ни пенни . И я сказал жене, я сказал: «Мы, мы просто вынуждены. Я пойду туда и соберу пожертвования».
E-30 I started to take up an offering, one time in my life. I guess you heard about it. I--I started to take an offering. We just got in such a fix, till I almost had to have. I--I had some debts, and I was working. I took my hat and poured out my paycheck, and we just couldn't make it. And I never did take an offering at the Tabernacle. I pastored seventeen years, without a penny. And I said to the wife, I said, "We, we've just got to. I'm going over and take an offering."
E-31 Она сказала: «Я собираюсь посмотреть на тебя, понимаешь ли». Видите? Она приходит туда и садится.
E-31 She said, "I'm going to watch you, see." See? She goes over and sits down.
E-32 А тем вечером, после… Они прекрасные люди, благослови их сердца. Я сказал: «Мне… мне тяжеловато это говорить, – я сказал, – я был с вами долгое время. Я никогда у вас ничего не просил», – сказал я. «Но я… я получил несколько счетов, которые я должен оплатить. Мне нужно приблизительно шесть долларов». И я сказал: «У… у меня просто этого нет. У меня просто этого нет, а это подлежит выплате, – и я сказал, – в субботу. А у… у меня нечем заплатить». И я сказал: «Если вы все, любой из вас, у кого есть что-нибудь около десяти центов, – сказал я, – если бы вы немного помогли, я был бы благодарен». И… и все начали плакать. Там была пожилая женщина, которая сидела там… И дьякон встал, а у нас даже не было тарелки для сбора пожертвований, и я… я сказал: «Вы можете взять мою шляпу». И он пошел и взял мою шляпу.
E-32 And that night, after... They're lovely people. Bless their hearts. I said, "I--I kind of hate to say this." I said, "I've been with you a long time. I never did ask you for anything," I said, "but I--I got some bills I got to meet. I need about six dollars." And I said, "I--I just haven't got it. I just haven't got it, and it's due," and I said, "Saturday. And I--I just haven't got it to pay." And I said, "If you all, any of you that have about a dime," I said, "if you would help a little on, I'd appreciate it." And--and everybody started to cry. There was an old woman sitting down there... And the deacon got up, and we didn't even have a collection plate, and I--I said, "You can get my hat." And went and got my hat.
E-33 И я смотрел туда. А пожилая сестричка всегда молилась за меня, у нее был… Одна из таких старомодных матерей-южанок, у которой был один из таких маленьких… маленький кошелечек, который защелкивается сверху. Она расстегнула его и, о, Боже! Я смотрел на это. Я не смог бы это израсходовать, ни на какие цели. Я сказал: «Я… я только поддразнивал вас. Я хотел посмотреть, что вы бы сказали. В действительности, я не имел этого в виду». Я не мог этого сделать. Это самое близкое, к чему я когда-либо приблизился в вопросе сбора пожертвований. Видите?
E-33 And I looked down there. And a little old sister is always praying for me, she had a... One of these old-fashion southern mother that had one of these little... the little pocketbooks that snaps at the top. She unsnapped that, and, oh, my! I looked at that. I couldn't a spent that for nothing. I said, "I--I was just teasing. I wanted to see what you was going to say. I didn't really mean that." I couldn't do it. That's the closest I ever come to taking an offering. See?
E-34 Был один пожилой человек, который приезжал ко мне домой. Он… он, я думаю, что он принадлежал к «Дому Давидову », или к чему-то такому. У него были длинная борода и волосы. Он подарил мне старый велосипед, который «отступил от веры», но не отступил от веры, просто износился. Свой… свой срок службы он, может быть, отслужил как надо, но он был… Итак, я… я отправился в «десятицентовый магазин » и приобрел себе две банки краски за двадцать центов, и я покрасил его и продал его за шесть долларов. Так что я не должен был собирать пожертвования, видите? Итак, это самое близкое, к чему я подошел. Я… я… Видите?
E-34 There was on old man used to come down at my house. He--he, I think he belonged to the House of David, or something. He had a long beard and hair. He gave me an old bicycle, that it was backslid; but not backslid, just wore out. It--it had probably served its duty alright, but it was... So I--I went down to the ten-cent store and got me two cans of paint, for twenty cents, and I painted it and sold it for six dollars. So I didn't have to take up an offering, see. So that's the closest I come. I--I... See?
E-35 Что, если бы я был здесь со всем этим великим обязательством, а Святой Дух позвал бы меня куда-нибудь в маленькую церквушку, в то время как мне, возможно, нужны были бы сотни долларов в день, чтобы о том позаботиться? Они бы этого не смогли. Но, вы видите, я не нуждаюсь ни в чем, кроме как только в том, чтобы иметь больше Бога. Видите? Я… я не нуждаюсь. Следовательно, если Он призывает меня куда-нибудь, неважно куда, если там десять человек или… И я проповедовал пятистам тысяч за один раз. Итак, ну вот, всякий раз, когда это время наступает, кто-то просто кладет… Бог кладет это им на сердце, и они приходят и говорят: «Ты знаешь, Бог сказал, что ты едешь куда-то, и вот для этого чек». Вот именно, верой, вы видите, ибо Он знает, в чем мы нуждаемся. Видите? Поэтому я просто люблю жить вот так.
E-35 What if I'd be here with all that great obligation, and the Holy Spirit called me out somewhere to a little church, where maybe I'd have to have hundreds of dollars a day, to take care of that? They couldn't do it. But, you see, I don't need nothing but just more of God. See? I--I don't. So if He calls me anywhere, no matter where it's at, if there is ten people or... And I've preached to five hundred thousand, at one time. So, well, whenever it comes to that time, somebody just put... God puts it on their heart, and they come around and say, "You know, the Lord said you were going somewhere, and here is a check for it." That's it, by faith, you see, for He knows what we have need of. See? And so I just like to live like that.
E-36 И затем, еще и другое. Вы знаете, я думаю, что мы приезжаем в определенные места. Много людей, которые приходят на мои собрания, являются бедными людьми, точно как я, и я хочу остаться точно таким, как и они. Давайте прямо сейчас поищем служителя, чтобы поехал вокруг: все такое великое, знаете ли, вот такое, и десятки тысяч долларов, и швыряется ими туда и сюда. А… а какая-нибудь бедная женщина взваливает на спину мешок хлопка, собирая хлопок приблизительно за три доллара в день, и ест сальный бекон и кукурузный хлеб? Хм-м-м! Я не могу, не могу этого понять, видите? Христос владел землей, а не имел места, чтобы приклонить Свою голову. «У лисиц есть норы». А Он был нашим Примером. Он был тем, кем Он должен был быть.
E-36 And then another thing, you know, I think we're going down in places. A lot of people that comes to my meetings are poor people just like I am, and I want to stay just like they are. Would it look right now for a minister to go around, an alE-great something, you know, like that, and tens of thousands of dollars, and throwing it this way and that way; and--and some poor woman pulling a cotton sack on her back, picking cotton for about three dollars a day, eating fat bacon and corn bread? Huh-uh. I can't, can't see that, you see. Christ owned the earth, and didn't have a place to lay His head; "foxes has dens." And He was our Example. He was what He was supposed to be.
E-37 Так вот, и все же нет такого, чтобы я попытался это осудить. Я только пытаюсь рассказать вам о себе. По этой причине без всяких денег, поэтому я никогда не пытался начать что-нибудь большое, знаете ли. И… и так или иначе, вы не можете начать ничего большого. Вот самое большое: мы идем к Этому, понимаете? Именно так. И это – Бог. И я думаю, что мы все просто одного размера, и давайте просто оставаться… такими. Мы – дети Божьи.
E-37 Now, not as I'm trying to yet condemn that. I'm just trying to tell you about myself. Therefore, with no money, then I've never attempted to start anything big, you know. And--and you can't start nothing big, anyhow. The biggest thing there is, we're going to It, see; so, and it's God. And I think we're all just the same size, and let's just stay like--like that. We're God's children.
E-38 Так вот, я… я просто люблю читать эту Библию. И я не могу читать ее очень хорошо, и я иногда неправильно произношу свои слова, но вы потерпите меня за это. Я… я… я…
E-38 Now, I--I just love to read this Bible. And I can't read it too well and I sometimes mispronounce my words, but you will bear with me for that. I--I--I...
E-39 Один раз, когда я, помню, был в Форт-Вэйне, я проповедовал. И Ассамблеи Божьи разместили эту статью, и потом это было в «Кто есть кто». Маленькая девочка. Вы, возможно, читали это около десяти лет назад. Они… она была… ее глаза прооперировали, и она потеряла зрение. И… и ее привели ко мне, и Святой Дух рассказал ей все об этом и исцелил ее прямо там - она могла читать Библию или все что угодно. И «Кто есть кто» это опубликовал. Эта книга, вы знаете, «Кто есть кто», по медицинской науке и по чем-то еще, что она смогла.
E-39 One time I remember was at Fort Wayne, I was preaching. And there had been an Assemblies of God pack this article, and then the Who's Who had it; the little girl. You might have read it about ten years ago. They had, she was been... her eyes were operated and the sight was gone. And--and she was brought in to me, and the Holy Spirit told her all about it and healed her right there; she could read the Bible or anything. And Who's Who packed it. That book, you know, the Who's Who, on medical science and whatever more, that she could.
E-40 И я помню, пару вечеров спустя я возвратился в заднюю комнату, где Пол Рэйдер написал эту песню, «Только верь». И я сидел там и услышал, что кто-то входит. Это был человек, у которого, должно быть, действительно было образование. И вот он заходит, он говорит: «Мистер Бранхам, я могу с вами поговорить?»
Я сказал: «Да, сэр».
Я сказал: «Да, сэр».
E-40 And I remember, a couple nights after that, I went back in the back where Paul Rader wrote that song, Only Believe. And I was sitting there and hearing that come in. There was a--a man who really had an education, must have, and so he come back, he said, "Mr. Branham, can I speak to you?"
I said, "Yes, sir."
I said, "Yes, sir."
E-41 И он представился, и… и он сказал: «Я только хочу поправить вас в некоторых вещах».
Я сказал: «Хорошо, сэр».
И он сказал: «В вашей грамматике». Видите?
Я сказал: «Хорошо, сэр».
И он сказал: «В вашей грамматике». Видите?
E-41 And he introduced hisself, and--and he said, "I just want to correct you on some things."
I said, "All right, sir."
And he said, "Your grammar." See?
I said, "All right, sir."
And he said, "Your grammar." See?
E-42 Я сказал: «Да, сэр, я это знаю». Я сказал: «Я получил только лишь семиклассное образование». Я сказал: «У нас было десять детей. Мой папа часто болел, и я должен был пойти работать. Я должен был оставить школу просто мальчонкой».
Он сказал: «Сейчас это не оправдание».
Он сказал: «Сейчас это не оправдание».
E-42 I said, "Yes, sir, I know that." I said, "I only got a seventh-grade education." I said, "We had ten children. My daddy was sickly and I had to go to work. I had to quit school, just a little boy."
He said, "That's no excuse now."
He said, "That's no excuse now."
E-43 И я сказал: «Это… это верно». Я сказал: «Я догадываюсь, что это не оправдание. Но сейчас, поскольку я должен служить Господу, у меня ни на что нет времени».
E-43 And I said, "That, that's right." I said, "I guess it isn't. But now since I've got to serving the Lord, I haven't got time to, for any of it."
E-44 Он сказал: «Ну-с, ваша…» Сказал: «Люди там!» Сказал: «Я обратил внимание на вас вчера вечером, вы сказали: «Все вы, люди, которые подходят сюда, к этой «кафядре», – сказал, – идите…»
E-44 He said, "Well, your..." Said, "The people out there!" Said, "I noticed you last night, you said, 'All you people coming up here by this pulpit,' said, 'go down... '"
E-45 И я сказал: «Ну и что? Я не вижу никакой разницы». И он сказал… Я сказал: «Что тут неправильно?»
E-45 And I said, "Well, what? I didn't know any different." And he said... I said, "What's wrong with that?"
E-46 Сказал: «Это не «кафядра», – сказал, – это – «кафедра». Он сказал: «Ваша община оценила бы вас в большей мере, если бы вы сказали «кафедра».
E-46 Said, "It isn't pulpit," said, "it's pulpit." He said, "Your congregation would appreciate you more if you would say pulpit."
E-47 Ладно, я думаю, что он как бы погладил против шерсти. Я сказал: «Брат, – я сказал, – я не хотел бы с вами не соглашаться, но я не думаю, что людей бы заботило, говорю ли я «кафядра» или «кафедра». Просто чтобы я проповедовал Слово Божье и жил жизнью, которая находится в Этом». Это главное. Аминь.
Сей милый приятель сказал: «Но вы не знаете своей Библии!»
Сей милый приятель сказал: «Но вы не знаете своей Библии!»
E-47 Well, I think he kind of combed them few hair the wrong way. I said, "Brother," I said, "I don't want to differ with you. But I don't believe them people cares whether I say pulpit or pulpit, just so that I preach the Word of God, and live the life that's in This." That's the main thing. Amen.
The little fellow said, "But you don't know your Bible."
The little fellow said, "But you don't know your Bible."
E-48 Я сказал: «Но я очень хорошо знаю Автора, и Он… Он благословляет меня». Я бы предпочел знать это. Знать Его – это Жизнь. Понимаете?
E-48 I said, "But I know the Author real well, and He--He blesses me." I would rather know, "to know Him is Life." See?
E-49 Так вот, завтра вечером придем пораньше. Потому что, когда всего несколько минут назад я приехал туда на такси, там была просто вереница разочарованных людей; некоторые плакали, уходя оттуда, и их не пустили. Поэтому приходите так рано, как только сможете, чтобы получить свою молитвенную карточку.
E-49 Now, tomorrow night, come kind of early. Because, when I come up, just a few moments ago, in a cab out there, there were just strings of people, disappointed, some crying, leaving the place, and they was turned away. So come as early as you can, to get your prayer card.
E-50 Теперь, непосредственно перед тем как мы вместе прочитаем, давайте только минутку поговорим с Автором.
E-50 Now just before we look on the Word, let's speak to the Author just a minute.
E-51 Небесный Отец, это – Твое Слово. И мы читаем в Библии, что мы очищены водою Слова. И мы знаем, в Ветхом Завете, как они брали телку, рыжую телку, и убивали ее, вся община, и ее сжигали. А затем пепел сохранялся вне дворов для вод отделения , что… что руки, которые обращались с этим, должны быть чистыми руками. И я… я молю Тебя, Боже, поскольку это воды отделения, Слово, которое отделяет нас от смерти к Жизни, очисти наши мысли, наши сердца, Господи. И если Ты найдешь там, в нас, что-нибудь, что просто неправильно, то сегодня вечером очисти это, Господи, этой водой отделения. Убери наши грехи, Отче. Мы… мы хотим каждый день стоять перед Тобой, умирая для самих себя, чтобы мы могли жить во Христе. Благослови Слово, когда мы читаем Его. И Ты обещал, что Оно не… не возвратится тщетным, но Оно…Оно исполнит ту цель, для чего Оно было послано, чтобы это совершить. И мы просим, чтобы Ты даровал это через имя Иисуса. Аминь.
E-51 Heavenly Father, this is Your Word. And we read in the Bible, that, "We're cleansed by the water of the Word." And we know, in the Old Testament, how they took the heifer, the red heifer, and killed her, the whole congregation, and she was burned. And then the ashes was kept outside the courts, for a waters of separation, that--that the hands that handled this must be clean hands. And I--I pray Thee, God, as this waters of separation, the Word that separates us from death, to Life; cleanse our thoughts, our hearts, Lord. And if there be anything You find in us, that's not just right, cleanse it, Lord, by this water of separation, tonight. Take our sins away, Father. We--we want to stand daily before You, dying to ourselves, that we might live in Christ. Bless the Word as we read It. And You promised that It would--would not return void, but It--It would accomplish that which It was purposed to do. And we pray that You'll grant this through Jesus' Name. Amen.
E-52 В Книге Откровения Иисуса Христа мы находим, я собираюсь прочитать только немножко из Шестой Печати, из Книги Откровения; находим в 6-ой главе Откровения, и тогда мы начнем с 12-ого стиха. А затем я также хочу прочитать из Евреям, 12:25, также, еще для небольшой цитаты, для некоторых Писаний, которые я здесь записал. И… я бы хотел поговорить о нескольких вещах, если Господу угодно. И теперь, в Откровении, 6:12.
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
…небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
И цари земные, и вельможи, и богатые… и тысяченачальники, и сильные… всякий раб, и всякий свободный скрылись в… пещеры и в… ущелья гор,
И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.
И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
…небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.
И цари земные, и вельможи, и богатые… и тысяченачальники, и сильные… всякий раб, и всякий свободный скрылись в… пещеры и в… ущелья гор,
И говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца;
Ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
E-52 In the Book of the Revelation of Jesus Christ, we find I'm going to read just a little bit from the Sixth Seal. Out of the Book of Revelation, found in the 6th chapter of the Revelation, and then we'll begin with the 12th verse. And then I also want to read from Hebrews 12:25, too, for another little quotation, for some Scriptures I got written down here. And a--a few things I would like to speak on, if the Lord willing. And now on Revelation 6:12.
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became as black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
... the heavens departed as a scroll when it's rolled together; and every mountain and every island were moved out of their places.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men,... the chief captains, and the mighty men,... every bondman, and every free man, hid themselves in... dens and in... rocks of the mountains.
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne, and from the wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became as black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
... the heavens departed as a scroll when it's rolled together; and every mountain and every island were moved out of their places.
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men,... the chief captains, and the mighty men,... every bondman, and every free man, hid themselves in... dens and in... rocks of the mountains.
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne, and from the wrath of the Lamb:
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
E-53 Теперь в Книге Евреям, 12-ая глава и начиная с 25-ого стиха.
Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне определил: еще раз поколеблю не только землю, но и небеса.
Слова: «еще раз» означают… изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.
Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
потому что Бог наш есть огонь поядающий.
Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
Которого глас тогда поколебал землю, и Который ныне определил: еще раз поколеблю не только землю, но и небеса.
Слова: «еще раз» означают… изменение колеблемого, как сотворенного, чтобы пребыло непоколебимое.
Итак мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
потому что Бог наш есть огонь поядающий.
E-53 Now in the Book of Hebrews, the 12th chapter, and beginning with the 25th verse.
See that you refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on the earth, much more shall not we escape, if we turn away from that, from him that speaketh from heaven:
Whose voice then shook the earth: but now he has appointed, saying, Yea, once more I shake not the earth only, but also the heavens.
And this word, Yet once more, signifying... removing of those things which are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Wherefore we receive a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptable with reverence and godly fear:
For our God is a consuming fire.
See that you refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on the earth, much more shall not we escape, if we turn away from that, from him that speaketh from heaven:
Whose voice then shook the earth: but now he has appointed, saying, Yea, once more I shake not the earth only, but also the heavens.
And this word, Yet once more, signifying... removing of those things which are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Wherefore we receive a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptable with reverence and godly fear:
For our God is a consuming fire.
E-54 Так вот, это… небольшая тема, которую я хотел бы отсюда извлечь, чтобы из этого создать тему, если я должен был бы это назвать. И я надеюсь, что не держу вас слишком долго. И вот, теперь не забудьте о завтрашнем вечере, чтобы прийти рано, чтобы получить молитвенные карточки. И у нас будет молитвенная очередь, где мы молимся за всех людей, которые получили молитвенные карточки. Так вот, и сегодня вечером моя тема: «Этот мир распадается». Это очень необычная тема.
E-54 Now this is a--a little text that I would like to draw from there, to make a text out of it, if I should call it. And I hope I don't hold you too long. And so don't forget tomorrow night, now, to come early to get the prayer cards, and we'll have a prayer line where we pray for all the peoples which got the prayer cards. Now, and my text tonight is The World Is Falling Apart. It's a very odd text.
E-55 Но я думал сегодня, когда у меня были великолепная возможность и великая привилегия идти с братом Виком, с этим благородным, доблестным слугой Христа, также с братом Джозефом, моим драгоценным другом. У нас был, ну вот, это был обед, как для меня. Я думаю, что здесь, для вас всех, это полдник. Но если это обед, тогда это обед сегодняшнего вечера, а то – полдник и завтрак. Во что же входит мой ужин? Понимаете, у меня такое ощущение, что я что-то пропускаю. И потом, когда мы пошли на… на ужин и вышли назад на улицу, мы заметили, что они развешивали, начали развешивать что-то к Рождеству. Мы приближаемся к Рождественской поре, и как раз через месяц, однако все магазины вытаскивают на улицу всю свою Рождественскую распродажу.
E-55 But I was thinking today, as I had the glorious opportunity and the grand privilege to walk with Brother Vick, this honorable, noble servant of Christ; with Brother Joseph, my precious friend, also. We had, well, it was dinner, to me. I think it's lunch, to you all here. But if that's dinner, then this is dinner tonight, and that's lunch and breakfast, where's my supper come in at? See, I feel like I've left out something. And then as we went to--to dinner and come back down the street, we were noticing they were putting up, starting to put up things for Christmas. We are approaching the Christmas season, and right on a month away, but all the stores is getting out all their Christmas sales.
E-56 Насколько же далеко они проходят мимо значения Рождества! Оно становится только коммерческим актом. Такими стали все праздники: День матери, День отца. А каждый день должен быть днем матери и отца. И у них, о-о, Пасха. Санта Клаус занял… занял место рождения. Кролик и цыпленок, уточка заняли время воскресения. Именно все цыплята, и утки, и яйца, а какое они имеют отношение к воскресению? Видите? И очень нехорошо, что мы… что предлагаем это нашим детям.
E-56 How far they miss the meaning of Christmas! It's become just a commercial act. All the holidays have become that; Mother's Day, Father's Day. And every day ought to be mother and father's day. And they have, oh, Easter. Santa Claus took the--took the birth place. A rabbit and chicken, a little duck, took the resurrection time. It's all chickens and ducks and eggs, and what's that got to do with the resurrection? See? And it's too bad we... that puts it before our children.
E-57 Здесь сегодня вечером множество маленьких мальчиков смогут рассказать вам больше о Дэйви Крокете , чем он сможет рассказать вам об Иисусе Христе. Точно, точно, потому что это большое коммерческое предприятие. Они берут одежду как у какого-нибудь ковбоя, или какого-нибудь героя, и… или что-нибудь от какого-нибудь преступника, или что-нибудь подобное, и… и они продают одежду, которая как у него, и… и тогда все маленькие дети знают об этом и читают историю об этом. Если бы, наподобие этого, мы могли просто научить людей программе Христовой! Обычно вы, читатели, вы пытаетесь воплотить то, что читаете.
E-57 A many a little boy out here, tonight, can tell you more about Davy Crockett than he can tell you about Jesus Christ, sure, sure, because it's a great commercial thing. They take clothes like some cowboy or some hero, and, or something of some outlaw or something, and--and they sell clothes that looks like him, and--and then all the little children know about it and read the history of it. If we could just get the program of Christ over to the people, like that. You usually try to impersonate what you read; you, the readers.
E-58 Я помню, что со мной так было всегда. Я помню однажды, когда я был маленьким мальчиком лет приблизительно двенадцати, там, в публичной библиотеке, я взял одну из книг Зэйна Грея под названием «Одинокий ковбой». Я… я до смерти заездил мамину метлу, используя ее в качестве конька, вокруг и вокруг дома, пока не разломал ее на куски. Позднее я прочитал рассказ Эдгара Райса Берроуза «Тарзан и обезьяны», и я спал на дереве, потому что я… я… я это прочитал. Это было у меня в разуме.
E-58 I remember, it's been always been that way with me. I remember one time, as a little boy, about twelve years old, down in the public library, I got a hold of one of Zane Grey's books called The Lone Ranger. I--I rode mama's broom to death, as a hobbyhorse, around and around the house, till I broke it up. Later on, I read Edgar Rice Burroughs' story of Tarzan And The Apes, and I slept in a tree, because I--I--I was reading that. That was on my mind.
E-59 И, о-о, однажды я ухватился за Нечто, что было реальностью, Истиной, не фикцией. И тогда с тех пор я хочу, чтобы моя жизнь походила на Его. Я нашел нечто, что было реальным, когда я прочитал Библию и Жизнь Иисуса Христа.
E-59 And, oh, one day I got a hold of something was real, a Truth, not a fiction. And ever since then, I want my life to be like His. I found something that was real when I read the Bible and the life of Jesus Christ.
E-60 Так вот, когда мы приближаемся к этому времени, это очень знакомо. Мир находится примерно в том же самом состоянии, в котором был две тысячи лет назад, когда Он пришел на землю при Своем первом пришествии. Когда Он пришел на землю, земля столкнулась со своим временем.
E-60 Now as we approach this season, it's very familiar. The world is just about the same condition it was two thousand years ago, when He come on earth on His first advent. When He came to the earth, the earth had met its time.
E-61 Время от времени мир входит в такое хаотичное состояние, до того, что нет ничего, что может ему помочь. У нас такое было несколько раз, эти предвестники. И мы… мы находим это каждый раз, когда он сталкивается с этим состоянием, и это заставляет людей… начать молиться. И они чувствуют, что все себя исчерпало, как все наши системы и все, что у нас есть, исчерпало себя до конца. Так произошло в допотопном мире и так далее. Политика и… и другие вещи просто пришли к своему концу, больше ничего нет. И я… я думаю, что все это сделано Богом для определенной цели, для некоторого обновления, для некоторого восстановления. У него есть путь самовосстановления. И я думаю, что это просто… Божий закон, что эти вещи приходят в такое положение.
E-61 Every so often the world gets in such a chaotic condition until there is nothing can help it. We've had this several times, these preludes. And we--we find that each time when it meets this condition, and, it causes people to--to start praying. And they feel that everything has played itself out, as all of our systems and everything that we have, play itself to the end. It did that in the antediluvian world, and so forth. Politics and--and other things just comes to its end, there is no more to it. And I--I think all that's done by God, for a purpose, to kind of rejuvenate, to kind of bring back. It has a way of renewing itself. And I think it's just a--a law of God, that these things comes to that place.
E-62 Время первого пришествия Христа. Я… полагаю, что мы могли бы сказать, что мир распадался. Это было продажное время в политике, продажное время в… в религии. Целые системы стали развращенными. Они перемешались, впуская другие вещи и человеком созданные теории в религию и все такое, до того, что вся масса стала коррумпированной. И мир распадался.
E-62 The time of Christ's first advent, I--I believe we could say the world was falling apart. It was a corruptible time in politics, a corruptible time in--in religion. The whole systems had become corrupted. They had mingled in, injecting other things and man-made theories, into religions, and so forth, until the whole thing was corruptible. And the world was falling apart.
E-63 И мир в то время молился о мессии. Так вот, римляне молились о мессии, греки хотели мессию, евреи хотели мессию. И Бог дал им Мессию, но они не желали этого таким способом, каким Он это послал.
E-63 And the world, at that time, was praying for a messiah. Now, the Romans was praying for a messiah, the Greeks wanted a messiah, the Jews wanted a messiah. And God gave them a Messiah, but they didn't want it the way He sent it.
E-64 И сегодня я задаюсь вопросом, в наше хаотичное время, что же, если все мы снова достигаем этого состояния? Когда мы приближаемся к Рождеству, мы находим мир примерно в том же самом состоянии: нравственно прогнившие, и политика прогнила, религиозная жизнь прогнила, деноминационализм прогнил, и все просто коррумпировано. И все мы ищем чего-нибудь, чтобы помочь нам выбраться из этого положения. Все мы ожидаем мессию.
E-64 And I wonder today, in our chaotic time, that if all of us reaching this place again, as we approach Christmas, we find the world about in the same condition; morally decayed, and politics is decayed, religious life is--is decayed, denominationalism is decayed, and everything is just corrupted. And all of us are looking for something to help us out of it. All of us are expecting a messiah.
E-65 Мне интересно, если бы Бог послал нам Мессию, не сделали бы мы почти в точности то же самое, что они сделали в прошлом? Мы не узнали бы Его, не узнали бы, Кто Он. Я не думаю, что мир распознал бы Его вообще.
E-65 I wonder, if God sent us the Messiah, if we wouldn't just about do the same thing they done in the past. We wouldn't know Him, wouldn't know Who He was. I don't think the world would recognize Him, at all.
E-66 И заметьте почему. Вот моя мысль, вот причина - почему. Римляне, у них была своя идея насчет того, каким должен быть мессия. У каждого из нас есть свои собственные идеи, у каждой деноминации есть свои идеи. Нам преподавали, рисовали на диаграммах и все такое, кем этот Мессия должен быть, как это будет. «Наша церковь – вот церковь, которая Это получит!» Ну вот, евреи, фарисеи думали так, и так думали, со своей стороны, саддукеи. То же самое, вы видите. Духи не умирают, только люди, ими занятые. Видите? Вот, дьявол не забирает свой дух, он только забирает человека. И вот что в этом хорошо: Бог не забирает Свой Дух, тоже не забирает, видите, Он остается, – только человека. Тот же самый Дух, который был на Христе, сегодня на верующем, истинно верующем.
E-66 And notice why. Here is my thought, the reason why. The Romans, they had their idea of what a messiah should be. Each one of us has got our own ideas; each denomination has its ideas. We've been taught, drawed out on charts and everything, what the Messiah should be, how it's going to be, "Our church is the one that's going to receive It." Well, the Jews, the Pharisees thought that, and so did the Sadducees thought their side. Same thing, you see. Spirits doesn't die; just the man that's occupied. See? That, the Devil doesn't take his spirit, he only takes the man. And the good thing about it, God doesn't take His Spirit, neither, see, It remains; just the man. Same Spirit that was upon Christ is upon the believer today, the true believer.
E-67 Теперь обратите внимание, римляне в тот день искали… мессию… политика. Они хотели, чтобы кто-то спустился с Юпитера, или кого-то, чтобы спустился с огненной колесницей, и… и солнце за его головой, и он протащит колесницы поперек неба. И хотели Юпитера, чтобы он снизился и дал им хитроумное приспособление, военную тайну: как они смогли бы растоптать целый мир. Вот что они хотели сделать. Они хотели подавить греков и… и управлять целым миром. Вот такого рода мессию они хотели.
E-67 Now notice, the Romans in that day were looking for a--a messiah, a--a politician. They wanted somebody to come down from Jupiter, or someone to come down with a chariot of fire, and--and a sun behind his head, and he'd draw the chariots across the sky. And wanted Jupiter to come down and give them the gimmick, the military secret how they could stomp out the whole world. That's what they wanted to do. They wanted to beat down the Greeks, and--and master the whole world. That's the kind of messiah they wanted.
E-68 Ладно, греки хотели, чтобы такого рода мессия пришел и сообщил им именно тот вид стратегии, который они смогли бы использовать, чтобы подавить римлян. Видите, вот такого рода.
E-68 Well, the Greeks wanted that kind of a messiah to come and tell them just exactly the kind of a strategy that they could use to beat the Romans down. See, that's the kind.
E-69 И евреи, они искали генерала, какого-то человека, который пришел бы с жезлом железным в своей руке, и Льва из колена Иудина, и он будет управлять всеми народами, и сбросит Рим в реку и утопит их, и… и… и Израиль собирался вступить во владение. Вот причина. Хотя Он пришел точно тем путем, которым сказано в Писании, что Он приедет, но они искали Его по-другому.
E-69 And the Jews, they were looking for a General, some man that was coming with a rod of iron in his hand, and a Lion of the Tribe of Judah, and he was going to rule all nations; and run Rome out into the river and drown them, and--and--and Israel was going to take over. That's the reason. When He come exactly the way the Scripture said He would come, but they was looking for Him in a different way.
E-70 Мне интересно, не то же ли самое и сегодня? Если бы Он пришел, подумали бы мы об этом? У нас есть свои собственные идеи о том, каким Он должен быть, и на что Он должен быть похожим, и как Он должен носить Свою одежду и причесывать Свои волосы и все такое. Если это нам просто не по вкусу, ого, мы не приняли бы этого, вы видите. Я имею ввиду – мы, сегодняшний мир, видите? Ладно.
E-70 I wonder if it wouldn't be the same thing today, if He come, if we wouldn't think that. We have our own ideas about what He ought to be, and what He ought to look like, and how He should wear His clothes, and part His hair, and everything. If it isn't just our taste, why, we wouldn't receive it, you see; I mean, we, the world today, see. All right.
E-71 Они… они, евреи, они отвергли Мессию, потому что Он не соответствовал их вкусу. Он не соответствовал.
E-71 They--they, the Jews, they rejected the Messiah, because that He didn't fit their taste. He didn't.
E-72 Несколько дней назад один прекрасный портной в Тусоне подрезал мне брюки. И он был евреем. И я услышал его ломаный английский, и… и я сказал: «Кто вы? Еврей?»
E-72 A few days ago, a fine tailor out in Tucson was cutting some trousers for me. And he was Jewish. And I heard his broken English, and--and I said, "What are you, Jewish?"
E-73 He said, "Yes, sir." And he said, "I suppose you're a Christian?"
E-74 Я сказал: «Да, сэр». Итак, он продолжал ремонтировать мои брюки. И я подумал: «Я позволю ему еще раз проявить инициативу».
E-74 I said, "Yes, sir." So he went ahead fixing on my trousers. And I thought, "I'll let him lead next."
E-75 And he said, "Well," he said, "I have nothing against you Christians."
E-76 Я сказал: «Спасибо, сэр. Я ничего не имею против вас». И он сказал, он сказал… Я сказал: «Каково ваше мнение относительно Христа?»
E-76 I said, "Thank you, sir. I have nothing against you." And he said, he said the... I said, "What's your opinion of Christ?"
E-77 Он сказал: «Он пришел слишком рано, и они сказали, что Он был слишком молод для этого труда».
И я сказал: «Да, сэр».
И я сказал: «Да, сэр».
E-77 He said, "He came too early, and they said He was too young for the job."
And I said, "Yes, sir."
And I said, "Yes, sir."
E-78 Он сказал: «Просто Он был чересчур молод для Своего труда». Сказал тогда: «Христос, если бы Он, Иисус, пришел сегодня…» Не Христос, этому они не верят, сказал: «Если бы Иисус пришел сегодня, с Его программой было бы все в порядке». Сказал: «Это нечто другое. Как Рокфеллер и Голдуотер , – сказал, – они сражаются друг с другом, а они в той же самой партии». И он сказал: «Вы понимаете, они… они не должны так делать». Я сказал: «Это верно».
E-78 He said, "He was just a little too young for His job." Said now, Christ, "If He, Jesus, would have come today..." Not Christ; they don't believe it. Said, "If Jesus would have come today, His program would have been all right." Said, "It's something, another, like Rockefeller and Goldwater," said, "they're fighting one another, and in the same party." And he said, "You see, they--they oughtn't to be doing that."
I said, "That's correct."
I said, "That's correct."
E-79 Сказал: «Когда Иисус пришел, – сказал, – Он пришел, сражаясь со своей собственной партией, со своим народом».
E-79 Said, "When Jesus came," said, "He come fighting His Own party, His people."
E-80 Я сказал: «О, нет! Он пришел к своим, и свои Его не приняли». Я сказал: «Это, это было так, вы понимаете?»
E-80 I said, "Oh, no. He came to His Own, and His Own received Him not." I said, "That, that was it, you see."
E-81 Так что я дам ему отдохнуть до своего возвращения, вы понимаете, на первый раз, как бы. Потому что я помню, что Бог ослепил его глаза, чтобы я мог видеть. Понимаете? Итак, я… я очень благодарен за этот ход событий. Конечно, благодарен. Не волнуйся, Израиль, хотя ты находишься здесь, твое время вскоре настанет. Видите? Точно.
E-81 So I'll let him rest till I get back, you see, kind of a little at a time. Because, I remember God blinded his eyes so that I could see, see, so I--I'm very grateful to the race. I certainly am. Don't you worry, Israel, if you're sitting here, your time is soon at hand. See? Sure.
E-82 В настоящее время мы много раз говорим, что «Иисус был евреем». Нет. Он не был. Нет, Он не был евреем. Он не был ни евреем, ни язычником. Он был Богом. Понимаете, гемоглобин, там находится клеточка жизни, и эта клеточка жизни была Богом сотворенной клеткой. Там не… не было никакой социальной жизни между Богом и Марией. Не было даже ощущения. Он создал оба начала, это верно, яйцеклетку и клеточку. И Он не был ни евреем, ни язычником. Он был этим прорывом, между. Он был Богом. И если Он был еврейской кровью, то мы потеряны. Если Он был языческой кровью, то мы потеряны. Он был Кровью Божьей, сотворенной без сексуального желания. Вот, вот причина, по которой наша вера может смотреть Туда и стоять с гарантией, что это именно так. Следовательно, Он умер за обоих.
E-82 Now many times we say that, "Jesus was Jewish." No. He wasn't. No, He was not Jew. He wasn't Jew nor Gentile. He was God. See, the hemoglobin is where the life cell is, and the life cell was a creative cell by God. There was no--no social life between God and Mary. There is not even a sensation. He created both germs, that's right, egg and cell. And He was neither Jew nor Gentile. He was that breach, between. He was God. And if He was Jewish blood, we're lost; if He was Gentile blood, we're lost. He was the Blood of God, created without sexual desire. That's, that's the reason our faith can look There and stand assure that's It. So He died for both.
E-83 Так вот, мы находим, что, когда Он пришел, Он тем не менее не пришел в соответствии со вкусом еврея, поэтому они осудили Его. А сейчас мы… мы ничего не можем сказать об этом, потому что мы делаем то же самое.
E-83 Now we find that when He came, though, He didn't come in the taste of the Jew, so they condemned Him. And now we--we can't say nothing about it, because we do the same thing.
E-84 Что вызвало это? Я полагаю, что там была для этого причина. И я думаю, это потому, что они взяли Слово Бога и сделали его недейственным своими традициями. Иисус так сказал. Он сказал: «Вы своими преданиями устранили Слово Божье». Верно. Оно не было действенным, потому что это добавило и внесло в Него проекты их традиций. И когда…
E-84 What had caused this? I believe there was a cause for that. And I think it is because they had took the Word of God and made It of no effect, by their traditions. Jesus said so. He said, "You, by your traditions, has made the Word of God of no effect." That's right. It wasn't effective, because it added and projected into It their traditions. And when...
E-85 Вы ничего не можете добавить к этому. Вы ничего не можете от этого отнять. Это, это именно тот способ, которым оно существует. Это тот способ, которым Бог его сохранил. Мы не можем добавлять кредо, и догмы, и все такое, чтобы впрыснуть в Него. Это не нуждается ни в какой помощи. Это… это… Он, это Он в письменной форме.
E-85 You can't add nothing to That. You can't take nothing from It. It's, that's just the way It is. That's the way God preserved It. We can't add creeds and dogmas and things, to inject in That. That don't need any help. That's--that's Him, that's Him in letter form.
E-86 И Слово – это семя. И семя в правильного рода почве будет расти, если вы не выкапываете его каждое утро, чтобы выяснить, растет оно или нет. Вы просто сеете его, вверяете его Богу и оставляете его там. Вот способ, чтобы позволить ему расти: просто оставить его таким, каким оно находится в почве. И вот где оно обязано быть: почва твоего сердца. Вера поливает его ежечасно, говоря: «Если Бог сказал так, то это мое!» Вот как это делается.
E-86 And the Word is a Seed. And the seed in the right kind of ground will grow, if you don't dig it up every morning to find out whether it's growed or not. You just plant it, commit it to God, and leave it there. That's the way to let it grow, just to leave It the way it's in the ground. And that's where It's supposed to be, the ground of your heart. Faith is watering It, hourly, saying, "If God said so, it's mine!" That's the way to do it.
E-87 Итак, целый мир тогда разваливался, как это происходит сегодня. Каждая нация искала кого-то, чтобы… чтобы удержать их от этой трагедии, которая собиралась разбить мир, и попытаться сплотить их вместе. Нации искали что-нибудь, и… и каждая нация этого искала, но было похоже, что они не хотели принять то, что Бог им послал. Они просили мужа, мессию, который растоптал бы остальные народы, – а Бог даровал им Младенца. Просили генерала, а получили Младенца! Бог знал, в чем они нуждались. Он их унизил.
E-87 So the whole world then was falling apart like it is today, every nation was looking for someone to--to hold them out of this tragedy that was about to strike the world, and trying to hold them together. The nations were looking for something, and--and each nation was looking for it, but they looked like they didn't want to accept what God sent them. They were asking for a man, a messiah, that would stomp out the rest the nations, and God give them a Baby. Asking for a General, and got a Baby! God knowed what they had need of. He humiliated them.
E-88 Вот способ, которым поступает Бог. Он оскорбляет нас, когда мы думаем, что мы что-нибудь знаем. Как Он сказал Иову: «У тебя так много мудрости. Где был ты, когда Я полагал основание мира при общем ликовании утренних звезд, когда сыновья Божии восклицали от радости? Где был ты, Иов?» Да ведь его мудрость была сотворена, видите? И Бог унижает нас, когда мы достигаем суждения, что мы – нечто великое. Когда мы думаем, что наша организация единственная, Бог в ответ из чего-то, чего нет нигде, воздвигнет нечто и этим нас унизит. Так точно. Он всегда делает это таким способом. Да!
E-88 That's the way God does, He humiliates us when we think we know something. Like He said to Job, "You so got so much wisdom, where was you when I laid the foundation of the world, when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy? Where was you, Job?" Why, his wisdom was done, see. And God humiliates us when we get to thinking we're something great. When we think our organization is the only one, God will come back from something that's nowhere, rise up something and humiliate us by it. That's right. He always does it that way. Yes.
E-89 Видите, они просили генерала, а получили Младенца. Бог знал, в чем они нуждались. Верно! Они просили генерала, а получили Спасителя. Хотя они думали, что они были спасены, но посещение их Богом показало, что не были.
E-89 See, they asked for a General, and got a Baby. God knowed what they had need of. That's right. They asked for a General, and got a Saviour. Although they thought they were saved, but God's visit to them showed that they wasn't.
E-90 Возможно, что во многом, вот в чем сегодня дело. Мир думает, что они спасены через присоединение к церкви, но сегодня они нуждаются в Спасителе все равно. Если это не картина этого мира сегодня, то я не знаю этого мира.
E-90 Maybe that's a whole lot what's the matter today. The world thinks they're saved, by joining church, but they need a Saviour just the same today. If that isn't the picture of the world today, I don't know the world.
E-91 Это как раз то состояние, которое существует на это Рождество, снова мы находим то же самое: этот мир распадается. Если вы идете к этому – это умерло, если вы идете к тому – то умерло. Пошло таким способом для того, чтобы мы пришли к Этому. Видите, это… это выбивает из-под нас все подпорки, для того чтобы мы могли… мы могли, должны были прийти к единственному ресурсу, который существует, и это Вечная Жизнь.
E-91 That's just about the way it is at this Christmas, again we find the same thing, the world falling apart. If you go to this, that's gone. If you go to this, that's gone. It's got that way so that we will come to This. See, it--it takes all the props out from under us, so that we can--we can have to come to the only resource there is, and that's Eternal Life.
E-92 Сегодня ищут, как было тогда, какой-то метод, чтобы это вместе сплотить. Как было тогда, сейчас разваливается снова. А религиозный мир тогда искал обещанного Мессию, чтобы это сделать.
E-92 It's now looking today, as it was then, for some system to hold it together. As it was then, it is now again falling apart. And the religious world then was looking for a promised Messiah to do this.
E-93 А Бог сдерживает Свое обещание. Во все периоды Он никогда не подводил в том, чтобы Свое обещание сдержать. Когда мир разваливался во время Ноя, Бог послал им могущественного пророка. Что они сделали с этим? Отвергли. Что такое пророк? Тот, к кому приходит Слово. Снова Слово Божье. Во время… Ноя они послали это. Во время Моисея вся система разваливалась, они послали пророка. Во время Илии вся система разваливалась, они послали пророка. Каждый раз, когда мир входит в этот хаос, они посылают пророка. А затем, на то первое Рождество, Он послал Слово в Его полноте, понимаете, Слово! Порция Слова в пророке, у пророка было послание для того периода, и он шел вперед.
E-93 And God keeps His promise. He never fails to keep His promise in all ages. When the world was falling apart, in the time of Noah, God sent them a mighty prophet. What did they do with it? Turn it down. What is a prophet? The one the Word comes to, is the Word of God again. In the time of--of Noah, they sent it. In Moses' time, the whole system was falling apart, they sent a prophet. In Elijah's time, the whole system was falling apart, they sent a prophet. Every time, when the world gets in this chaos, they send a prophet. And then at this first Christmas, He sent the Word in Its fulness, see, the Word! A portion of the Word in a prophet, prophet had the Message for that age, and he went forth.
E-94 Дарованный пророк, а что они делали с ними каждый раз? Забивали их камнями (они не соглашались с их системами) и предавали их смерти. Иисус сказал: «Вы так украшаете ограды пророков, гробницы, а ваши отцы поместили их туда. И этим вы свидетельствуете, что вы их дети». Понимаете, они делают это. Это просто ужасно, но это… это… мир. Понимаете, так всегда, Бог посылает Свое Слово, а мудрость старается противоречить Слову.
E-94 Given a prophet, and what did they do with them each time? Stone them (they didn't agree with their systems) and put them to death. Jesus said, "You do garnish the walls of the prophets, the tombs, and your fathers put them in there. And you testify that, that you're their children." See, they do it. It's just too bad, but that's--that's the world. See, it's always, God sends His Word, and wisdom tries to verse the Word.
E-95 Это путь, которым это было вначале. Эта самая штука запустила всю целиком систему греха, потому что кто-то, Ева… сатана произвел лучший план, чем план Божий, он произвел мудрость. Они едят от древа познания.
E-95 That's the way it was at the beginning. The very thing started the whole system of sin was because somebody, Eve... Satan produced a better plan than God's; he produced wisdom. They eat from the tree of knowledge.
E-96 Мудрость всегда забирает вас от Бога. Вера возвращает вас Богу. Вы не познаете Бога своей великой мудростью, вы… Это бесполезно. Это от мира. Это безумие для Бога. «Но благоугодно было Богу юродством проповедования Его Слова спасти потерянное». Видите? Так что Бог всегда использовал что-то глупое и простое.
E-96 Wisdom always takes you away from God. Faith brings you back to God. You don't know God by your great wisdom. You... It's no good. It's of the world. It's foolishness to God. "But it pleased God, through the foolishness of preaching His Word, to save the lost." See? So God always used something foolish and simple.
E-97 Когда Он призвал Своих учеников, если бы Он выбрал Каиафу и великих священников, которых они обучили для того часа, там было бы нечто, по поводу чего похвастаться. Они имели свою докторскую степень и все такое. Но Он спустился и взял безграмотных людей, рыбаков, которые не могли даже прочитать свое собственное имя или написать свое собственное имя, чтобы Он смог взять «ничто» и сделать из этого «что-то».
E-97 When He called His disciples, if He would have chosen Caiaphas and the great priests that they had trained for that hour, there had been something to brag on. They had their doctor's degree and everything. But He goes down and gets ignorant men, fishermen who couldn't even read their own name or write their own name, that He might take nothing and make something out of it.
E-98 Даже великий Святой Павел сказал, что он должен был забыть все, что он когда-либо знал, чтобы он мог найти Христа. Он сказал коринфской церкви: «Я никогда не приходил к вам с превосходством слов и с мудростью этого мира, потому что вы бы строили свою веру на этом».
E-98 Even the great Saint Paul said he had to forget all he ever knowed, that he might find Christ. He told the Corinthian church, "I never come to you with the excellency of words and wisdom of this world, because you'd build your faith in that."
E-99 И взгляните, сегодня люди не хотят пастора, если он не может говорить поистине надлежащим образом и слагать все свои существительные и местоимения. И в таком случае я не смог бы встать ни за какую кафедру, потому что я даже не знаю, чем отличается существительное от местоимения. И единственная вещь, которую я знаю, – я знаю Его. И это все, что я хочу знать, ибо Он мой… Он мое Существительное и Местоимение, Он моя Жизнь. Вот, то, что мы хотим знать, – это Он. Но вы видите, что наша религиозная система приняла образовательную систему и заняла место Святого Духа. Вот что она сделала.
E-99 And look, today, people don't want a pastor unless he can talk just proper and make all of his nouns and pronouns. And if that be so, I couldn't get in no pulpit, 'cause I don't even know what a difference between a noun and a pronoun. And the only thing that I know, is, I know Him. And that's all that I care to know, for He is my--He is my Noun and Pronoun, He is my Life. Now the thing we want to know is Him. But you see our religious system has adopted the educational system, and took the place of the Holy Spirit. That's what it's done.
E-100 Так вот, во дни Ноя, во дни Моисея они посылали к ним пророков, а что они сделали? Побивали их камнями, предавали их смерти, распиливали их на куски, сжигали их, все, что угодно, чтобы избавиться от них, скинуть их прочь со своих рук.
E-100 Now, in the days of Noah, the days of Moses, they sent the prophets to them, and what did they do? Stone them, put them to death, saw them to pieces, burn them, any way to get rid of them, get them off of their hands.
E-101 Иисус замечательно учил, привел притчу, когда Он говорил: «Один человек, один великий человек сделал… имел виноградник и назначил в него работников. И он послал слугу, и они убили его. Он послал другого слугу, и они убили его и так далее». И сказал: «В конце концов сказал: «Я, я пошлю своего сына, и они уважат его». А… работники виноградника сказали: «Это наследник, давайте убьем его». Это был Сын Божий, которого Он послал.
E-101 Jesus taught the very fine, brought a parable, when He said, "There was a man, a great man made a... had a vineyard and put dressers in it. And he sent a servant, and they killed him. He sent another servant, and they killed him, and so forth." And said, "Finally said, 'I, I'll send my son, and they'll regard him.' And the--the dressers of the vineyard said, 'This is heir, let's kill him.'" That was God's Son that He sent.
E-102 Посылал пророков! Посылал Свое Слово! Слово, Бог! Помните, каждое поколение падало. Есть только одна вещь, которая может соединить этот мир вместе, это – Слово Божье!
E-102 Sending the prophets! Sending His Word; the Word, God! Remember, every falling generation, there is only one thing that can bridge this world together, that's the Word of God!
E-103 Этот мир был создан Словом Божьим. Он составлен воедино Словом Божьим. Это единственное, что вообще удержит Это вместе – Слово Божье, ибо в Евреях сказано: «Мы понимаем, что мир был устроен Словом Божьим». Люди сомневаются насчет Слова Божьего, а сам грунт, на котором вы сидите, является Словом Божьим, ставшим проявленным. Сами сиденья, на которые вы уселись, – это Слово Божье, ставшее проявленным. Бог говорит это, и это должно произойти, потому что это… Слово Божье.
E-103 This world was made by the Word of God. It's framed together by the Word of God. That's the only thing that will ever keep It together, is the Word of God, for Hebrews said, "We understand that the world was framed by the Word of God." People doubt the Word of God, and the very dirt that you're sitting on is the Word of God made manifest. The very seats that you're setting in is the Word of God made manifest. God speaks it, and it has to happen, because it's the--the Word of God.
E-104 В настоящее время единственное, что может удержать это вместе (это никогда не будет политическая система, это никогда не будет ООН, это никогда не будет ни одна из этих организаций), это будет Слово Божье, которое удержит… мир вместе. Это – единственная вещь, которую я могу рекомендовать сегодня, чтобы воспрепятствовать миру развалиться прямо сейчас. Вот что: назад к Слову Божьему. Это Божья программа, всегда.
E-104 Now the only thing that can keep it together, will never be a political system, it'll never be a U.N., it'll never be any of these organizations. It'll be the Word of God that keeps the--the world together. That's the only thing that I can recommend today, to keep the world from falling apart right now, is, back to the Word of God. That's God's program, always.
E-105 В саду Эдемском сатана подошел и сказал Еве, он сказал: «Тебе следует взять плод с древа».
И она сказала: «Но Господь сказал «нет».
И она сказала: «Но Господь сказал «нет».
E-105 In the garden of Eden, Satan come along and said to Eve, he said, "You should take the fruit of the tree."
And she said, "But the Lord said not."
And she said, "But the Lord said not."
E-106 Он сказал: «Так вот, о-о, конечно же, вы не умрете». Смотрите, он знал, до каких пор люди оставались укрепленными!
E-106 He said, "Now, oh, surely you'll not die." See, he knowed as long as people stayed fortified!
E-107 Вот чем мы обязаны оставаться укрепленными – Словом. Видите, мы окружены Словом. Слово находится в вас, Бог в вас, вокруг вас. Куда бы ты ни пошел, это – Слово, Слово! Держите его всегда перед собой. Помните: осознавать его везде. Так вот, когда Ева и Адам шли вот так, не было никакой смерти. Мужчина или женщина, которые идут вот так сейчас, для них нет никакой смерти, они получили Вечную Жизнь, когда вы… когда вы окружены и сохранены Словом.
E-107 This is what we're supposed to stay fortified by, is the Word. See, we are surrounded by the Word. The Word is in you; God in you, around you. Wherever you go, it's the Word, the Word! Keep Him always before you. Remember, be conscious of Him everywhere. Now, when Eve and Adam walked like that, there was no death. The man or woman that walks like that now, there is no death to them, they got Eternal Life when you're--when you're surrounded and kept by the Word.
E-108 Теперь наблюдайте: мудрость приходит, чтобы противоречить Слову, и, когда мудрость подошла, Ева сломала этот барьер. И когда сатана узнал, что это было местом, где он мог поразить человеческую расу, это в точности то, где он поражал ее каждый раз. Даже в духе антихриста: он так близок, что это обмануло бы самих избранных в последние дни - он приходит в форме религии. Так вот, нет такой штуки, как коммунистическая партия, которая всегда вводит в заблуждение всякого. Они… они… безбожники, для начала, но это не антихрист. Антихрист – это религия, настолько близко, что он обманул бы саму Избранную.
E-108 Now watch, wisdom comes up to verse the Word, and, when it does, Eve broke that barrier. And when Satan found out that that was the place he could hit the human race, that's exactly where he's hit it every time. Even in an antichrist spirit, so close that it would deceive the very Elected in the last days, he comes in the form of religion. Now there is not no such a thing as the communistic party ever fooling anybody; they're--they're anti-God, to begin with, but that's not the antichrist. The antichrist is religion, so close it would deceive the very Elected.
E-109 Взгляните на Иуду Искариота: шел прямо с Церковью и исповедовал Христа. Он сделал все, что сделали остальные из них: вышел и даже изгонял бесов, и возвратился, радуясь, вместе с ними. Верно, Матфея, 10. Но когда подошло к тому месту, в Пятидесятницу, чтобы получить Вечную Жизнь, он показал свои знамена.
E-109 Look at Judas Iscariot, walked right with the Church, and professed Christ. He done everything the rest of them did, went out and even cast out devils, and come back rejoicing, with them. Correctly, Matthew 10. But when it come to the place at Pentecost, to receive Eternal Life, he showed his colors.
E-110 И вот куда это приходит сегодня. Дьявол позволяет вам присоединиться к любой церкви, к какой вам угодно. Но когда дело доходит до времени, чтобы вам принять Святого Духа, он просто заорет: «Это кучка святых роликов», или что-нибудь такое. Он… он не желает иметь ничего общего с Этим. И Иуда и его система могут следовать прямо до того часа. Вот причина: там, где Иуда ввел в заблуждение этот мир прямо до этого места, но здесь он этого сделать не смог. Это Избранная, прямо здесь. Так вот, он может подойти так близко, но он… но он не может пройти остальной путь. Поскольку, если бы он смог, в таком случае он был бы вашим братом, следовательно, он не может этого сделать.
Кто-то сказал: «Вы знаете, дьявол поймал меня». Нет, он – никогда.
Кто-то сказал: «Вы знаете, дьявол поймал меня». Нет, он – никогда.
E-110 And that's where it comes today. The Devil lets you have all the church joining you want to. But when it comes to the time that you receive the Holy Ghost, he'll just holler, "It's a bunch of holy-rollers," or something. He--he don't want nothing to do with That. And Judas and his system can follow right up to that hour. Cause, that's where Judas deceived that world, up to that spot, but he couldn't do it there. That's the Elected right there. Now, he can come that close, but he--but he can't come the rest the way. Because, if he would, he would be your brother then, so he can't do that.
Somebody said, "You know, the Devil got me." No, he never.
Somebody said, "You know, the Devil got me." No, he never.
E-111 Ты вышел вслед за ним. Он никогда не приходил и не ловил вас по причине: «Вы мертвы, и ваша жизнь сокрыта в Боге и запечатана Святым Духом». Единственный способ, которым он смог бы вообще Туда попасть, – тот же самый способ, которым попали вы. Значит, он просто пригласил тебя и ты вышел к нему. Вот и все. Понимаете? Не случается так, что он входит вслед за вами. Он не может войти Туда, поскольку вы находитесь во Христе, мертвы для себя самого. Аминь! Я не говорю «аминь» сам себе, но это означает: «Да будет так!» И я… я… я знаю, что это верно, испытал это и знаю, что это верно. Это переход от смерти к Жизни, чтобы принять Христа в вас. Хорошо.
E-111 You went out after him. He never come in and got you. Cause, "You are dead, and your life is hid in God, and sealed by the Holy Ghost." The only way he could ever get in There, is the same way you did. So he just invited you, and you walked out to him. That's all. See? It isn't that he come in after you. He can't come in There, for you are in Christ, dead to yourself. Amen. I'm not amen-ing myself, but that means "so be it." And I--I--I know it's true, experienced it and know that it's true. It's passing from death unto Life, to receive Christ in you. All right.
E-112 Итак, мы находим, следовательно, что… религиозный мир в тот день разваливался, и они… они всегда делали это прежде. А почему? Потому что приходящие пророки и приходящий Мессия не удовлетворяли их детализированному описанию, их теологическому сроку для этого. Они… Это не удовлетворяло.
E-112 Now we find, then, that the--the religious world in that day was falling apart, and they--they had always done it before. And why? Is because that the coming prophets, and the coming Messiah, did not meet their specification, their theological term for it. They... It didn't.
E-113 И сегодня это, вероятно, происходит таким же способом. Вот почему, я считаю, сегодня, что мы… мы чахлые в этот день, потому что в движении Божьем, потому что это даже в церквях, это не прибывает в точные сроки, которые они вычислили, что это должно быть. Они вычисляют это: «Должно быть время, когда «определенные-определенные» вещи произойдут». А… а затем, когда приходит действительная сущность этого, ну вот, тогда они… они Это отвергают. Видите?
E-113 And that's the way it would be today. This is why, I believe, today, that we're--we're stunted in this day, because, in the move of God, because it, even in the churches, it doesn't exactly come to the terms of what they've got it figured out it should be. They figure out that, "there should be a time that certain-certain things will happen," and--and then when the real kernel of it comes down, well, then they--they reject That. See?
E-114 И что проку прокладывать электрический провод, если вы отказываетесь от динамо? Понимаете, они не могут получить в нем никакого тока, это всего лишь мертвый провод . Вот в чем сегодня дело с церковью. Мы проложили все провода, а нажми кнопку, – там нет никакой Жизни. То, что мы должны сделать, это установить соединение, вот и все, прямо сейчас. Будьте соединены со Христом: жизнью нашей эмоции, жизнью нашего разума, соединены в Нем.
E-114 And what's the use of putting up an electric wire if you refuse the dynamo? See, they can't get no current in it, it's just a dead wire. That's what's the matter with the church today. We got all the wires up; and press the button, there is no Life. What we need to do is get connected, that's all, right now. Get connected with Christ, our lives of our emotion, the lives of our mind, connected in Him.
E-115 Ты говоришь: «Ну-у, я… я тебе говорю, я…я…я верю, я…» У тебя нет ничего… Ты не думаешь ничего. И это правильно. Ты говоришь: «Я думаю вот так, и я…» У тебя нет мышления. У меня нет тоже.
E-115 You say, "Well, I--I tell you, I--I--I believe I..." You haven't got no... You ain't got no thought coming. And that's right. You say, "I think this. And I..." You haven't got a thought. I haven't either.
E-116 Библия говорит: «Пусть разум, который был во Христе, будет в вас». А Он всегда был в деле Отца. Таким образом, это единственное мышление, которое вы должны иметь: что Бог сказал об этом. Не то, что сказал кто-то еще, но что сказал Бог, и этим дело исчерпано. Он сказал: «Пусть слово каждого человека будет ложью, а Мое – истиной». Видите?
E-116 The Bible said, "Let the mind that was in Christ be in you." And He was always about the Father's business. So that's the only thought you ought to have, what God said about it, not what somebody else said. But what God said, that's all there is to it. He said, "Let every man's word be a lie, and Mine be the Truth." See?
E-117 Вот именно та вещь, чтобы вытесать мир воедино в прежнее состояние, но этого они не примут. Так вот, мы знаем, что они не примут, потому что они не принимали никогда. Ладно. В таком случае, нам интересно, если решение вопроса есть сегодня, вопль есть сегодня, вопль о помощи, чтобы Мессия пришел. И иногда я думаю, если бы мы… если бы Он это послал, мне интересно, не сделали ли бы мы то же самое, что они сделали тогда?
E-117 That's the thing to cut the world back together, but they won't receive It. Now we know they won't, 'cause they never did. All right. We wonder then, if the answer is today, the cry today, is for help for the Messiah to come. And I believe sometimes if we would, if He would send It, I wonder if we wouldn't do the same thing they did then.
E-118 Вся наша политика, и также в религии, и… и также в федеральной жизни и так далее осквернены. Мы осквернили свое поклонение человеком созданным проектом моды, приспособленной и человеком спроектированной, чтобы соответствовать каждому культу, что находится на лице земли. Снова каждый из них имеет свою собственную идею. Должно стать снова, как это было во дни, когда Бог воздвиг могущественного пророка, Исайю, сказал: «Ваши жертвы и тому подобное стали зловонием в Моем носу».
E-118 All of our politics, both in religion, and--and both in federal life, and so forth, is polluted. We polluted our worship with man-made design fashions, fashioned and designed a man-made to fit every cult that's on the face of the earth. Every one has got their own idea again. It must become again like it was in the days when God rose up the mighty prophet, Isaiah, said, "Your sacrifices and things has become a stench in My nose."
E-119 Смотрите. Израиль, во-первых, когда Бог сказал им брать жертву и идти ее приносить (ого!), это была великая вещь! Вы можете представить себе еврея, идущего по дороге с… ягненком, тучный маленький ягненок, или телец, или кем бы он ни был. Это был пасхальный агнец. И он приходит, возлагает свои руки на… жертву, что соединяет его, идентифицируя себя с жертвой, когда он кладет на нее свою руку. Священник убивал… животное, маленького ягненка, кого бы то ни было. И когда маленький приятель умирал, брыкаясь и блея, эта кровь брызгала на его руки. И поклоняющийся в искренности знал, что это должен быть он, но ягненок занял его место. Вот чего потребовал Иегова, потому что это был прообраз Христа. Но одно время это сохраняли, продолжая до тех пор, пока это не стало семейной традицией. Они все также приносили ягненка, но в этом не было никакой искренности. Бог сказал: «Они воняют в ноздрях Моих».
E-119 See, Israel, first, when God told them to take a sacrifice and go offer it, why, it was a great thing. You can imagine a Jew going down the road, with a--a lamb, a fat little lamb or a bullock, or whatever he was. It was the Passover, and he goes down, lays his hands upon the--the sacrifice that's connecting himself, identifying himself with the sacrifice, when he puts his hand on it. The priest killed the--the beast, the little lamb, whatever it was. And as the little fellow died, kicking and bleating, the blood splashed upon his hands. And the worshiper in sincerity knowed that that should be him, but the lamb was taking his place. That's what Jehovah required, because it was a type of Christ. But one time that kept on, going on till it become a family tradition. They offered the lamb just the same, but there was no sincerity about it. God said, "They stink in my nostrils."
E-120 И сегодня! Несколько лет назад мы обычно находили людей в глубокой искренности и поклонении. А сегодня это стало большим очарованием Голливуда, всего лишь какая-то натренированная музыка, и женщины на платформе в своей одежде, обтягивающей их как надо, кожа почти снаружи, и танцуют кругом по платформе. Никакой искренности, и делают из этого едва ли не лишь откровенный постыдный позор, а исповедуют христианство! Мне интересно, а не стали ли наши жертвоприношения зловонием в Его носу снова, наши разногласия?
E-120 And today! Years ago we used to find the people in deep sincerity and worship. And today it's become a big glamour of Hollywood, just some kind of a trained music; and women up on the platform, with their clothes tight enough, the skin on the outside, almost, and dancing around over the platform; no sincerity, and almost making it just an outright ridiculous shame, and professing Christianity. I wonder if our offerings hasn't become kind of a stench in His nose again, our differences!
E-121 Это просто позор, что враг взял наших американских женщин и раздел их там на улицах. И, о-о, это… это… бесчестье! Неудивительно, что маленькие мальчики и маленькие девочки, и все такое, находятся в таком состоянии, в каком они сегодня! Они всегда стараются поступать по образцу какой-нибудь женщины здесь, в Голливуде, которая выходит замуж четыре или пять раз. А она выйдет на люди в какого-нибудь сорта одежде, еле прикрывающей тело, и все маленькие девочки в стране будут это копировать. Какая жалость! Это слишком плохо. Да, сэр. Это слишком плохо, а это вошло в церковь. Прекрасная добродетель, которую Бог дал женщине, чтобы быть матерью, испорчена.
E-121 It's just a shame that the enemy has taken our American women and stripped them down, out there on the streets. And, why, it's--it's a disgrace. No wonder little boys and little girls, and things, are in such a shape as they are today! They're always trying to pattern after some woman out here in Hollywood, married four or five times. And she'll come out with some sort of a--a nude clothes on, and all the little girls in the country will pattern after that. What a pity! That's too bad. Yes, sir. It's too bad, and it got into the church. The beautiful virtue that God give a woman, to be a mother, has been marred.
E-122 А это становой хребет нации. Вы ломаете материнство, и прямо тогда вы сломали нацию. Это единственное, что помогает скрепить ее вместе: реальное, подлинное материнство и отцовство.
E-122 And that's the backbone of the nation. You break motherhood, and you've broke the nation right then. That's one thing that helps hold it together, real genuine parenthood.
E-123 Я разговаривал с шофером такси, когда ехал. Мы говорили о некоторых провинившихся там детях. И он сказал: «Я думаю, что это родители».
E-123 I was talking to the cab driver, coming down. We was talking about some delinquent children up there. And he said, "I think it's the parents."
E-124 Я сказал: «Аминь! Дружище, я не знаю, кто вы, но вы на правильном пути». И я сказал: «Это верно». Я сказал: «Это слишком плохо, что они изъяли из дома… Библию и дают им колоду карт».
E-124 I said, "Amen. Fellow, I don't know who you are, but you're on the right road." And I said, "That's right." I said, "It's too bad that they've took the--the Bible out of the home, and give them a deck of cards."
E-125 И это началось в церкви. Несколько минут назад я стоял в лифте, и некая женщина, разговаривая с другой, сказала: «Да, ты знаешь, – сказал он , – это… замечательно, что наша церковь проводит картежную вечеринку», и как они намеревались иметь какое-то мероприятие, индейку в День благодарения, которое они проводили. Из протестантской церкви. О, Боже! Азартные игры, лотерея, мухлеж, танцы, о-о, когда доходит до времени, когда люди должны делать дрянь вроде этой, чтобы развлекать церковь!
E-125 And that started in the church. I was standing on the elevator, a few moments ago; and a certain woman on there, talking to another, said, "Well, you know," he said, "this is a wonderful thing, our church is giving a card party," and how they were going to have some kind of a Thanksgiving turkey affair, that they was going, out of a protestant church. Oh, my! Gambling, lottery, bunco, dances, oh, when it gets to a time that people have to do stuff like that, to entertain the church!
E-126 The Church, born-again, the Holy Ghost entertains the Church, with Eternal Life. See?
E-127 Но люди - Этого они не хотят, потому что они поражены удовольствиями. Слишком плохо, что у них получается таким образом. Давно, слишком давно имелась прекрасная женская добродетель, и их изящное платье преклонилось перед святыней богини Голливуда. Это правда. Такая жалость, что мир оказался в таком положении, как это! Становой хребет нации сломан. Сексуальная привлекательность множество раз расценивается как современная мода, люди так одеваются, выходя на улицу. Вы знаете, что сказала Библия?
E-127 But people, they don't want That, because they are pleasure stricken. It's too bad that the things happened the way they have. Long ago, too long ago, has the beautiful virtue of women and their fine dress has bowed before the shrine of the goddess of Hollywood. It's the truth. It's such a pity that the world has got in a place like that. Nation's backbone is broken. Sex appeal is many times regarded as fashion, modern; people dressing, going out on the street. You know what the Bible said?
E-128 Я вам расскажу. Я говорил об этом однажды, а там был известный служитель, сказал мне, он сказал: «Почему вы не оставите этих женщин, которые делают так и так говорят?» А я сказал ему, я сказал… Сказал: «Вам следовало бы учить их, как стать пророчицами, и все такое вроде этого».
E-128 I'll tell you, I was speaking on that, one time, and there was a noted minister said to me, he said, "Why don't you leave away from them women doing that and saying that?" And I told him, I said. Said, "You ought to teach them how to become prophetesses, and so forth, like that."
E-129 Я сказал: «Как я могу учить их алгебре, когда они даже не выучат свой алфавит?» «Всегда верь Христу», вы знаете, Эй-Бй-Си И поэтому я сказал: «Как же ты можешь это сделать?»
E-129 I said, "How am I going to teach them algebra when they wouldn't even learn their ABC's?" Always believe Christ, you know, A-B-C. And so I said, "How can you do that?"
E-130 Все эти вещи были просто огромным сгустком, который пророс, как сорняк, в церковь. Слишком плохо, что это оказалось среди нас, людей Пятидесятницы. О, люди, остановитесь! Подумайте! Сейчас вы можете называть меня фанатиком, но в День Суда вы пожмете мне руку. И я… я люблю вас… благочестивой любовью. И я хочу, чтобы вы были правы, друзья. Какой смысл рисковать в таких вещах, как это?
E-130 All these things has just been a great conglomeration that's weeded into the church. It's too bad it's getting amongst we Pentecostal people. Oh, people, stop! Think. You may call me a fanatic now, but at the Day of the Judgment you will shake my hand. And I--I love you with--with godly love. And I want you to be right, friends. What's the use of taking any chance on such things as that?
E-131 Одна леди мне сказала, сказала: «Ну, мистер Бранхам, они… они не делают, они… это единственный вид одежды, которую изготавливают для женщин».
E-131 A lady said to me, said, "Well, Mr. Branham, they--they don't, they... that's the only kind of clothes they make for women."
E-132 Я сказал: «Все еще изготавливают материалы и продают швейные машины». Вы… вы… нет никакого оправдания, видите? Так точно.
E-132 I said, "They still make goods, and sell sewing machines." You--you, there is no excuse, see. That's right.
E-133 Слушайте, и позвольте мне опять сказать такую вещь, как эта. Вы знаете, если вы вот так одеваетесь, а какой-нибудь грешник на улице посмотрит на вас дурным образом, в Судный день вы ответите за совершение прелюбодеяния с этим грешником. Вы можете быть так добродетельны по отношению к своему мужу, насколько только можете быть, вы можете быть столь же добродетельными по отношению к своему кавалеру, настолько верны, насколько только знаете, какой быть, но во взоре Божьем вы – уличная блудница.
E-133 Look, and let me say one thing again, as this. You know, if you dress like that, and some sinner on the street looks at you in the wrong way, you're going to answer at the Day of Judgment for committing adultery with that sinner. You might be as virtuous to your husband as you can be, you might be as virtuous to your boy friend, as loyal as you know how to be, but in the sight of God you're a street harlot.
E-134 Вы говорите: «Это верно? Докажите это Словом, брат Бранхам. Ты говорил спрашивать у тебя что-нибудь, если это Слово». Да, сэр.
E-134 You say, "Is that right? Prove that by the Word, Brother Branham. You said ask you anything, if it was the Word." Yes, sir.
E-135 Иисус сказал: «Кто посмотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем». И если вы представляете себя вот так, то вы – тому причина. Это точно! Хотя сама по себе ты будешь невинна, ты представила себя тому грешнику таким образом. Когда он будет за это отвечать, ты будешь тем человеком, кто будет виновен. О, добудь себе какую-нибудь одежду, и прикройся, и веди себя как леди! Это верно.
E-135 Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart." And if you present yourself like that, you're a cause of it. That's exactly. Though you be innocent in yourself, you presented yourself to that sinner like that. When he answers for it, you will be the one to be guilty. Oh, get you some clothes and cover up, and act like ladies. That's right.
E-136 И вы, мужчины, вы, которые позволяете вашим женам делать подобные вещи, носить их вида одежду, разве у вас нет никакого уважения к себе или к ней, к каждому из вас? Ну надо же, позволяет своей жене сидеть и курить сигарету в доме и спускает это! Кто же ты? А потом называешь себя христианином? О-о, я не могу такого понять.
E-136 And you men, you that will let your wives do a thing like that, wear them kind of clothes, don't you have no respect for you or her, either one? My, let your wife sit and smoke cigarettes in the house, and blow it! What are you? And then call yourself a Christian? Oh, I can't understand that.
E-137 Вы скажете: «Ладно, теперь погоди минутку, по плодам их узнаете их». Вот об этом-то я и говорю, видите? Правильно, если вы любите Господа всем сердцем своим!
E-137 You say, "Well, now wait a minute, 'By their fruits you shall know them.'" That's what I'm talking about, see. That's right, if you love the Lord with all your heart!
E-138 You say, "Well, I've just got to smoke them. That's my pleasure." Your pleasure?
E-139 Мое удовольствие в Господе. Ваше удовольствие в Господе, если бы вы умерли для мира. Бог – это моя радость. Он – это мой мир. Он – это моя жертва. Он – это мой Бог. Он – это моя любовь. Он – это все, и Он – это все, в чем у меня есть нужда, и я утоляю ее во Христе. Жажда! О, Боже!
E-139 My pleasure is in the Lord. Your pleasure is in the Lord, if you would die out to the world. God is my joy. He is my peace. He is my sacrifice. He is my God. He is my love. He is all, and all that I have need of, and I meet it in Christ. Thirsting! Oh, my!
E-140 [Сестра говорит на ином языке, брат Бранхам делает паузу. – Ред.] Будьте почтительны. Нам полагается ожидать этих вещей, вы знаете. Когда Дух говорит, врывается в послание и вот так говорит, должно быть, нечто важное собирается произойти. Понимаете? [Пауза. Сестра дает истолкование.] Аминь. Аминь. И люди сказали: «Аминь!» [Собрание говорит: «Аминь!»] Видите? Видите?
E-140 [A sister speaks in another tongue. Brother Branham pauses--Ed.] Be reverent. We're supposed to wait on them things, you know. When the Spirit speaks, breaks into a message and speaks like that, there must be something important fixing to happen, see. [Pause. A sister gives an interpretation.] Amen. Amen. And the people said, "Amen." [Congregation says, "Amen."] See? See?
E-141 Теперь, помните, если я правильно понял истолкование, то мы должны предостеречь людей, видите, Пришествие Господа. И давайте предостерегать их с правильного рода жизнью вслед за этим. Потому что ты не можешь говорить людям, живя по-всякому, а затем идти ему говорить. Он знает, что он живет так же, как ты. Понимаете? Давайте поймем правильно и подготовимся, потому что я верю, что Святой Дух хочет, чтобы мы знали эти вещи и были готовы к этому великому событию, которое готовится произойти. Да. Да, сэр.
E-141 Now, remember, if I got the interpretation right, we are to warn the people, see, the Coming of the Lord. And let's warn them, with the right kind of a life behind it. Cause, you can't talk to men, living any way, and then go tell him. He knows he is living as well as you are, see. Let's get right and get ready, because I believe the Holy Spirit wants us to know these things and to be ready for this great thing that's fixing to happen. Yes. Yes, sir.
E-142 Этот час, мир теперь распадается. Все системы распадаются. Почему же? Должно… должно идти таким путем. Видите? «Мы ожидаем города, которого Художник и Строитель Бог», а все эти земные вещи должны прекратиться, для Этого.
E-142 The hour, the world is now falling apart. All systems are falling apart. Why is it? It's--it's got to come that way, see. It's, "We are looking for a City Whose Builder and Maker is God," and all these earthly things has to give away, to It.
E-143 Теперь мы выясняем, что Бог обещал удовлетворить все наши нужды, в чем мы нуждаемся в этом путешествии. Это верно? [Собрание говорит: «Аминь». – ред.] Но помните, Он удовлетворяет это только на определенных условиях. Сначала мы должны удовлетворять Его условию. Если мы не удовлетворяем Его условию, то Он не будет удовлетворять… удовлетворять нашему условию. Мы должны сделать такую вещь, которая правильна. Во-первых, должны спуститься до основания и строить вверх. Это точно. Мы не можем начать сверху и спускаться. Мы должны пойти к основанию и строить вверх. Возвратитесь к основанию. Так вот, Он удовлетворит нашему условию, все Его обещания – на определенном условии.
E-143 Now we find out that God promised to supply all of our needs we had need of, in this journey. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] But, remember, He only supplies it on conditions. We've got to meet His condition, first. If we do not meet His condition, He will not meet--meet our condition. We've got to do the thing that's right, first, got to go down to the bottom and build up. That's exactly. We can't start at the top and come down. We got to go to the bottom and build up. Go back to the bottom. Now, He'll meet our condition. All of His promises are on condition.
E-144 Но нашими традициями мы пытаемся изменить Это на прямо противоположное. Мы пытаемся сделать Бога чем-то еще. Мы собираемся впрыснуть нашу традицию и сказать, что это просто «немного лучше», или же это способ, которым люди пытаются думать.
E-144 But we try to reverse This, by our traditions. We try to make God something else. "We are going to inject our tradition and say it's just a little better," or that's the way the people try to think it.
E-145 Сейчас я не говорю только лишь этой церкви, которая здесь, этой группе людей. Я говорю миру. Это записывается здесь на пленку и пойдет по всему миру, то, что мы говорим.
E-145 Now I'm not just speaking to this church right here, this group of people. I'm speaking to the world. It's being taped here and will go all around the world, what we say.
E-146 Мы хотим, чтобы были удовлетворены наши желания, но Он удовлетворяет наши нужды. Вот, вот разница. Мы хотим наших желаний, а Он дарует нам по нашим нуждам. Но Он знает, в чем у нас есть нужда. И мы очень уверенно, мир сегодня очень уверенно примет Это, если Это приходит согласно нашей традиции. О-о, баптисты хотели бы сказать: «Это согласно тому, как мы верили Этому. Вы видите, вы все были неправы». Методисты говорят: «Сейчас вы, баптисты, неправы: Это согласно тому… Это приходит тем путем, каким Этому верили мы». Но я полагаю, что Это придет по другому, не так, как любой из нас об Этом думает. Так точно. Это придет тем путем, которым Бог предопределил Этому прийти, и это просто не в человеческих силах быть в состоянии исключить эту вещь и сказать, что это тот путь. Теперь вы…
E-146 We want our wants supplied, but He supplies our needs. That, that's the difference. We want our wants, and He gives us our needs. But He knows what we have need of. And we would most surely, the world would today, accept It if It come according to our tradition. Oh, the Baptists would like to say, "It's according to what we believed It. You see, you were all wrong." The Methodists say, "Now you Baptists are wrong, It's according to what... It come the way we believed It." But I imagine It'll come different from what any of us think about It. That's right. It's going to come the way God has ordained It to come, and it's just not in man to be able to cut this thing out and say it's that way. Now would you...
E-147 Мы сегодня задаемся вопросом: как, почему нет в церкви даров и всего такого, функционирующих тем способом, которым они должны. Да ведь дары помещены в церковь, чтобы отделить и удалить грех, чтобы хранить церковь чистой. Это… это… Божий токсин, который дается церкви, это Божий… также Его дезинфекция, которую Он помещает в церковь, чтобы убить всех… паразитов, которые… которые разрывают церковь. И… и… и Бог распыляет Его над церковью вместе со Своим Словом. И это держит всех… термитов снаружи, знаете ли, таким образом церковь может расти: растение. И Бог знает, что необходимо, чтобы это делать. Ладно, вы скажете…
E-147 We wonder today, what, why the gifts and things are not in the church, operating the way they should be. Why, the gifts are put in the church, to separate and take sin out, to keep the church clean. It's--it's God's toxin that's given to the church. It's God's... also His disinfect that He puts into the church, to kill out all the--the parasites that--that tear up the church. And--and--and God sprays His church over, with His Word. And that keeps all the--the termites out, you know, so the church can grow, a plant. And God knows what it takes to do it. Well, you say...
E-148 Это точно как… маленький ребенок, который плачет по поводу твоей бритвы, когда ты брился. А твой… твой маленький ребенок вопит: «Дай мне эту бритву, папа! Дай мне эту бритву!» Твой маленький сын, два или три года, просто визжит и прыгает туда-сюда: «Дай бритву!» Ну, ты прекрасно понимаешь, что этого делать нельзя. Да, ты не дал бы тому малышу эту бритву. Он не знает, как с ней обращаться.
E-148 It's just like a--a little baby crying for your razor, when you were shaving. And your--your little baby was hollering, "Give me that razor, Daddy! Give me that razor!" Your little son, two or three years old, just scream, and jumping up-and-down on the floor, "Give the razor!" Well, you know better than to do that. Well, you wouldn't give that baby that razor. He doesn't know how to handle it.
E-149 Вот причина, по которой мы находим Божественных даров не более, чем находим. В какой-нибудь деноминации они отодвигают это из-за какой-то традиции. Они не знают, как с этим обращаться. Бог знает, что с этим делать. Ладно, вы могли бы сказать…
E-149 And that's the reason we don't find no more Divine gifts than what we do. They push it off on some kind of a tradition, over in some denomination. They don't know how to handle it. God knows what to do with it. Well, you might say...
E-150 Маленький мальчик мог бы вам сказать, вы отказали ему в бритве, скажет: «Я вижу, как ты обращаешься с нею, папочка». Но понимаете, ты старше, ты знаешь, что с нею сделать.
E-150 The little boy might say to you, you refused him the razor, say, "I see you handling it, Daddy." But, see, you're older, you know what to do with it.
E-151 И это – путь, когда церковь становится из… маленького ребенка, ковыляющего вокруг, до реальной добродетели… сыновей и дочерей Божиих, тогда все будет по-другому. Да, сэр! Церковь должна действовать как сыновья и дочери. В то время как мы должны быть учителями, нас нужно учить.
E-151 And that's the way when the church becomes from a--a little baby toddling around, to a real virtue of--of sons and daughters of God, then things are going to be different. Yes, sir. The church ought to be acting as sons and daughters. When we ought to be teachers, we have to be taught.
E-152 Мне это нечто напоминает. Если здесь сегодня вечером есть мои цветные друзья, мои братья и сестры, то извините за это выражение. Несколько лет назад там, на Юге, они обычно продавали людей, когда там, на Юге, действовало рабство. И они брали тех бедных людей, и вывозили их, и продавали их с аукциона как какую-то подержанную машину, партию товара на аукционе. У вас была бы купчая.
E-152 Reminds me. If my colored friends here tonight, my brothers and sisters, will excuse this expression. Years ago, down in the South, they used to sell people, when the slavery was going on down in the South. And they took those poor people, and would take them out and auction them off, like some kind of a used car lot. You would have a bill of sale.
E-153 Человеческая жизнь. Это никогда не было Божьей волей, чтобы какой-нибудь человек господствовал над другим. Человек создан… Бог создал человека, а человек создал рабов. Мы все от того же самого древа. Можно сделать другому человеку переливание крови, желтые ли мы, черные, коричневые, красные или какими бы мы ни были. Мы все – раса Адама. Страна, в которой мы жили, – это изменило наш цвет, это здесь ни при чем, нисколько. Иисус умер, чтобы спасти грешника, неважно, кто это.
E-153 The human life. It never was God's will to have no man rule over another. Man made... God made man, and man made slaves. We're all off the same tree. One can give the other one a blood transfusion, whether we're yellow, black, brown, red, or whatever we are. We're all Adam's race. The country we lived in, it had changed our colors, has nothing to do with it, not at all. Jesus died to save the sinner, no matter who it was.
E-154 И раньше там были торговые агенты, которые приезжали, заезжали и покупали этих людей. Точно так же, как вы покупали бы… автомобиль, приезжаете и покупаете много подержанных автомобилей, забираете их, продаете их где-нибудь в другом месте. Они приезжали на плантации, и находили там этих бедных людей и смотрели вокруг, и выясняли, какие люди были хорошими работниками и большими, сильными мужчинами и женщинами. А они им продавали. Брали больших, сильных мужчин и скрещивали их с большими, сильными женщинами, как вы разводите рогатый скот или что-нибудь, чтобы получить более крупного, массивного раба. Мне интересно, что… Ад будет полон таковым… таким, как это! И здесь они были: маленькая мамочка со своим плачущим младенцем - ее мужа продавали с аукциона. Это было ужасно.
E-154 And there used to be brokers came, come by and would buy them people. Just like you would buy a--a car, come by and buy so many used car; take it, sell it somewhere else. They would come by the plantations and find these poor people out there, and look around, and find out which one was good workers, and big strong men and women. And they would sell them, take the big strong men and breed them to big strong women, like you would cattle or something, to get a bigger, heavy slave. I wonder what... Hell will be full of that kind, a--a thing like that! And here they was, little old mother with her babies, crying, her husband auctioned off. It was terrible.
E-155 Итак, первым делом, знаете ли, этот самый торговый агент однажды приехал на плантацию, о которой ему рассказывали, и он просматривал рабов. И он сказал: «Сколько у вас?» Сказал: «Э-э, у нас около двух сотен».
E-155 Then the first thing you know, this one broker came by a plantation he was told, one day, and he was looking over the slaves. And he said, "How many you got?"
Said, "Oh, we got about two hundred out there."
Said, "Oh, we got about two hundred out there."
E-156 И вот, он наблюдал за ними, а те люди были печальны. Они были вдали от своего дома, своих любимых. Их привезли из Африки сюда, и буры привезли их и продали здесь на Юге, и они… они знали, что они никогда не вернутся домой. У них… у них больше ни на что не осталось надежды. У них вообще не было возможности возвратиться, и они были печальны. И вы… Они с трудом могли заставить их работать. С трудом. Они не могли. Они должны были хлестать их и все остальное, чтобы заставить их работать, потому что те знали, что они никогда не вернутся домой. Их папочка был там, может, мать здесь, а папа там; а, может, дети здесь, а их отец где-либо в другом месте. О-о, это ужасно.
E-156 And so he watched him, and the people were sad. They were away from their home, their loved ones. They brought from Africa here, and brought in by the Boers, and sold down here in the South, and they--they knowed they'd never go back home. They--they were finished. They'd never get to go back. And they were sad. And you... They couldn't make them work, hardly. They didn't. They'd have to whip them, and everything else, to make them work, because they know they'd never get back home. Their daddy was over there, maybe mother here and daddy over there, and maybe the children here and their father somewhere. Oh, it's terrible.
E-157 И однажды этот перекупщик приехал и смотрел на эту толпу рабов, и он заметил, что там был один из этих молодых рабов, что они не должны были его хлестать. Грудь его была выпячена, и подбородок его поднят, он ходил, он был точно на своем месте. И перекупщик сказал: «Послушайте, я хочу купить вот этого».
Владелец сказал: «Но он не продается».
Сказал: «Почему?»
Сказал: «Мне нужно оставить его».
Он сказал: «Он, должно быть, начальник над остальными из них».
Он сказал: «Нет, нет. Он не начальник».
«Ладно, – сказал, – вы, возможно, его лучше кормите».
Сказал: «Нет, они все едят там, на кухне, все вместе».
Владелец сказал: «Но он не продается».
Сказал: «Почему?»
Сказал: «Мне нужно оставить его».
Он сказал: «Он, должно быть, начальник над остальными из них».
Он сказал: «Нет, нет. Он не начальник».
«Ладно, – сказал, – вы, возможно, его лучше кормите».
Сказал: «Нет, они все едят там, на кухне, все вместе».
E-157 And one day this broker came by and looking at this bunch of slaves, and he noticed there was one of those young slaves out there that they didn't have to whip him. He had his chest out, and his chin up; he walked around, he was right on the spot. And the broker said, "Say, I want to buy that one."
The owner said, "But he is not for sale."
Said, "Why?"
Said, "I have to keep him."
He said, "He must be the boss over the rest of them."
He said, "No, no. He ain't the boss."
"Well," said, "maybe you feed him better."
Said, "No, they all eat out there in the galley, together."
The owner said, "But he is not for sale."
Said, "Why?"
Said, "I have to keep him."
He said, "He must be the boss over the rest of them."
He said, "No, no. He ain't the boss."
"Well," said, "maybe you feed him better."
Said, "No, they all eat out there in the galley, together."
E-158 He said, "Well, what makes him so much different from the rest of the slaves?"
E-159 Он сказал: «Я сам часто задавался эти вопросом, пока однажды не узнал». Сказал: «Там, на родине, откуда он прибыл, его отец – царь племени. И хотя он чужеземец, он по-прежнему знает, что он сын царя. Он ведет себя как сын царя».
E-159 He said, "I often wondered that myself, till one day I found out." Said, "Over in the homeland where he come from, his father is the king of a tribe. And though he is an alien, he still knows he's a king's son. He conducts himself like one."
E-160 О-о, если мы – сыновья и дочери Царя, Царя царей, давайте же по характеру будем вести себя как христиане. Это верно. Да, мы чужеземцы, мы пришельцы здесь и мы странники. Это не наш мир. Мы ищем Царство, которое должно наступить. Это не наш дом. Хотя мы швыряемы и осмеяны миром, и нас называют так, сяк и эдак, и старомодными, и все такое вроде этого, чего вы беспокоитесь? Вы не хотите править себя по образцу какой-нибудь кинозвезды, или какой-нибудь телезвезды, или кого-то еще. Ты – дочь Божья, ты – сын Божий. Давайте поступать как Бог. Мы – дети Божьи, мы знаем, и мы – сыновья и дочери Царя. Позволим нашему характеру отражать Его Присутствие, неважно, как тяжко приходится.
Отец мой богат полями, землей,
Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты, золото и серебро –
В казне той несметной не счесть все добро.
Изба иль шалаш? Чего мне тужить?
Немного скитаться, недолго здесь жить.
Хоть изгнан из дома, хвалу буду петь:
Я Царское чадо, там есть мне дворец!
Я чадо Царя, я чадо Царя!
Иисус – мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
Отец мой богат полями, землей,
Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты, золото и серебро –
В казне той несметной не счесть все добро.
Изба иль шалаш? Чего мне тужить?
Немного скитаться, недолго здесь жить.
Хоть изгнан из дома, хвалу буду петь:
Я Царское чадо, там есть мне дворец!
Я чадо Царя, я чадо Царя!
Иисус – мой Спаситель,
С Ним я чадо Царя!
E-160 Oh, if we are the sons and daughters of the King, the King of kings, let's conduct our character as Christians. That's right. Yes, we are aliens, we are pilgrims and we're strangers here. This is not our world. We are seeking a Kingdom that is to come. This is not our home. Though we be tossed about and made fun of, by the world, and called this, that, and the other, and "old fashion," and all like that, what do you care? You don't want to be patterning yourself after some kind of a movie star, or some television star, or something. You're a daughter of God. You're a son of God. Let's act like God. We are the children of God, we know, and we are sons and daughters of the King. Let our character reflect His Presence, no matter how rough it gets.
A tent or a cottage, why should I care?
They are building a palace for me over There!
With rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
We're the children of the King!
With Jesus our Saviour,
I'm a child of the King!
A tent or a cottage, why should I care?
They are building a palace for me over There!
With rubies and diamonds, of silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
We're the children of the King!
With Jesus our Saviour,
I'm a child of the King!
E-161 Let's conduct ourselves like our Father. Knowing, someday, we will go home to be with Him. Yes. Yes.
E-162 Они, они желают Мессию, но они хотят это на их собственных условиях. Да, они желают Спасителя, они желали, и сейчас хотят этого тем же самым путем по той же самой причине, ибо конфессионализм и политика заняли место Святого Духа. Служители, вместо того чтобы быть… Слишком многие из них ведомы… религиозной политикой, вместо того, чтобы позволить Святому Духу их вести. Понимаете? Какая-нибудь церковь сделает им немного более заманчивое предложение или что-нибудь еще, и они уносятся, чтобы получить перо в шляпу или что-то вроде. Но это, это очень плохо. Мы должны быть водимы Святым Духом. Бог послал настоящего Вождя Церкви, и это – Святой Дух.
E-162 They, they want a Messiah, but they want it under their own conditions. Yea, they want a Saviour, they did, and want it now the same way, for the same reason, for the denominationals and politics has taken the place of the Holy Spirit. The ministers, instead of being... Too many of them are led by the--the religious politics, instead of letting the Holy Spirit lead them. See? Some church will give them a little better offering, or something another, and away they go, to get a feather in their hat, or something like that. But, that, that's too bad. We ought to be led by the Holy Spirit. God sent the real Leader of the Church, and that's the Holy Ghost.
E-163 Наши образовательные системы в наших церквях завели нас далеко от Присутствия Божьего. Очень плохо, что мы помещаем своих мальчиков (сейчас я говорю о пятидесятниках) в семинарии и во все такое, выводим их как инкубаторных цыплят. Так точно. Я всегда чувствовал жалость к цыпленку из инкубатора, он был… не был выведен надлежащим образом. Он щебечет, а у него нет никакой мамочки, которая бы подошла, просто произведен большой машиной по какому-то режиму. Это способ, которым они, кажется, производят проповедников сегодня с какого-нибудь рода докторской степенью и посылают его в церковь. А он иногда знает о Боге не больше, чем готтентот знает о египетской ночи.
E-163 Our educational system, in our churches, has led us far away from the Presence of God. It's too bad that we put our boys (I'm talking of Pentecostals now) out into the seminaries and things, hatch them out like incubator chickens. That's right. I always felt sorry for an incubator chicken, it was--wasn't hatched right. He chirps, and he ain't got no mammy to go to, just turned out by a big machine of a regime. That's the way they seem to be turning out preachers today, with some kind of a doctor's degree, and send him into a church. And sometimes he knows no more about God than an Hottentot would know about an Egyptian night.
E-164 В чем мы нуждаемся сегодня, так это в хорошей, старомодной, пустынной, небесной, убивающей грех религии и в крещении Святым Духом, снова обратно в церковь. Вычищенная, прямая, как ружейный ствол, небесная религия. Мы нуждаемся в чистке, и начать все с начала. Это правда.
E-164 What we need today is a good old-fashion, backwoods, sky-blue, sin-killing religion, and the baptism of the Holy Ghost back into the church again; a cleaning out, gun-barrel straight, sky-blue religion. We need a cleaning out, and a starting all over again. That's the Truth.
E-165 Церковь, я не потерял голову. Может, я и безумный, как я сказал вчера вечером, но мне… мне хорошо в этом состоянии. Я никогда не чувствовал себя в этом состоянии по-другому, таким образом я… я бы хотел остаться в этом состоянии. Да, сэр. Я действительно потерял свой ум; я должен был потерять, чтобы найти ум Христов. Любой другой верующий должен потерять, так точно, должен найти ум Христов через потерю нашего собственного ума.
E-165 Church, I'm not beside myself. I may be mad, as I said last night, but I--I feel good this way. I never did feel this way the other way, so I--I'd just like to stay this way. Yes, sir. I did lose my mind; I had to, to find the mind of Christ. Every other believer has to, that's right, has to find the mind of Christ, by losing our own mind.
E-166 Образовательная система забрала нас прочь. Я живу в университетском городе, там, где находится Университет Аризоны. И я говорил, думая об этом, что же наука может для вас сделать? Они могут взять что-нибудь и сказать: «Это было очень много сотен лет назад». Теперь же они узнали, что это не были очень много сотен лет назад. У них все еще нет ни одной вещи, с научной точки зрения, которая доказывала бы, что жизнь в мире, на нем, вообще существует больше, чем шесть тысяч лет. Они подбирают кости, и обычно они проводили различные измерения и говорили, как это было. Так вот, они не признались бы в этом. Один крупный профессор однажды вечером встал там, в Аризоне, и сказал: «Они не признаются открыто, нет, но они выяснили, что возраст кости был из-за хлорида и вещества в воде, и также соль поменяла это вот таким образом и вызвала старение этого. Это совершенно не было тем временем, в которое это сделано». Аминь.
E-166 The educational system has taken us away. I live in a college town, where the University of Arizona is there. And I was saying, thinking this, what can science do for you? They can take something, and say, "this was so many hundred years ago," now they found out it wasn't so many hundred years ago. They haven't got one thing yet, scientifically, proving that the world has ever had any life on it, any more than six thousand years. They pick up bones, and they used to take different measurements and say how it was. Now, they wouldn't confess it. A big professor the other night, stood up there in Arizona, and said, "They won't profess it, no, but they found out that the age of the bone has been because of the chloride and stuff in the water, and also the salt turned it like that, and aged it. It absolutely wasn't time that done it." Amen.
E-167 Слово Божье всегда, по-прежнему остается тем же самым вчера, сегодня и вовеки. Они никогда не смогут, не будут в состоянии его опровергнуть. Это та вещь, которая скрепит мир воедино, не образовательная система. Любая вещь, которую вы принимаете вместо этого, это движение антихриста. Совершенно верно! Это против принципов Христа. Назад к Слову, а Христос – это Слово! Да, сэр! Он – это Слово, которое стало плотью и обитало с нами.
E-167 God's Word still ever remains the same, yesterday, today, and forever. They can never be able to disprove It. That's the thing that will hold the world together; not an educational system. Anything that you adopt instead of That, is an antichrist move; that's exactly right, it's against the principles of Christ. Back to the Word, and Christ is the Word! Yes, sir. He's the Word made flesh and dwelt among us.
E-168 Образование никогда не сможет дать нам Жизнь. Образование не сможет никогда. Наука не сможет дать нам Жизнь. Мир не сможет дать нам Жизнь. Церковь не сможет дать нам Жизнь. Теология не может дать нам Жизнь. Есть только одна вещь, которая может дать вам Жизнь, - это Христос. Он – это Жизнь, преизобильная Жизнь!
E-168 Education can never give us Life. Education can never. Science can't give us Life. The world can't give us Life. The church can't give us Life. Theology can't give us Life. There is only one thing can give you Life, that's Christ. He is Life, the abundant Life!
E-169 Некоторое время назад в одном городе в Канаде я поднимался на лифте. А там у них была компания американцев, и это было… это было какое-то собрание. Я не буду называть это, здесь может быть кто-то из этой ложи, а я бы не хотел ранить ваши чувства. Но они поднимались на… на… лифте в большой гостинице. А у меня там было собрание, и ты не смог бы войти в лифт, едва ли, из-за бутылок виски и всего такого. И я сказал… мальчику-лифтеру, я сказал: «Что все это такое?»
E-169 Some time ago, in a city in Canada, I was going up on an elevator. And they was having a bunch of Americans up there, and it was--it was some kind of a meeting. I won't call the name of it, 'cause there might be someone in that certain lodge, in here, and I wouldn't want to hurt your feelings. But they was going up on the--the--the elevator, in a big hotel. And I was having a meeting there. And you couldn't get on the elevator, hardly, for the whisky bottles and things. And I said to the--to the elevator boy, I said, "What's all this?"
E-170 Он сказал: «Сегодня вечером нас посетили американцы». О-о, помилуйте! Многие из них! А потом я спустился.
E-170 He said, "The Americans has visited us tonight." Oh, goodness, many of them! And then I went down.
E-171 Когда мы отошли… от платформы или… маленького эскалатора или же лифта, вернее, и мы двинулись. Там был холл, и там были две молодые женщины, которые стояли только в своей нижней одежде. В руках у них была бутылка виски, и они пили. И они пошли вниз, а пьяные мужчины, выходящие из дома, настолько пьяные, или из маленьких комнат, пытались поймать их и срывали с них одежду. И это было ужасное зрелище! И они пошли вниз, а я просто нырнул назад в маленький зал и ждал, пока они не пройдут мимо маленькой двери, а они остановились передо мной. И привлекательные женщины, и они стояли там только в маленьких нижних юбках, это была вся одежда, которая на них была. Они взяли эту бутылку и пытались вылить ее друг на дружку. Одна подтянула предмет своей нижней одежды так высоко, как только смогла его подтянуть, задрала свою ногу в воздух и заорала: «Ого-го, вот это жизнь!»
E-171 As we got off of--of the stage or the--the little escalator, or elevator, rather, and started out, there was a hall, and there was two young women standing down there with just their underneath garment on. They had a bottle of whisky in their hand, and they were drinking. And they started down, and drunk men coming out of the house, so drunk, or the little rooms, trying to catch them and pulling their clothes down. And it was horrible-looking. And they come down, and I just ducked back in a little hall and waited till they passed by, a little door, and they stopped in front of me. And nice-looking women, and they were standing there just with their little underneath skirt on, all the clothes they had. They took this bottle, and trying to pour it on one another. One pulled up her underneath garment as high as she could pull it, throwed her leg up in the air, and holler, "Whoopee, this is life!"
E-172 Я больше не мог этого выдержать. Я вышел, и я сказал: «Прошу прощения, сестра. Это – смерть. Это – смерть».
Она сказала: «Иди, выпьем».
Она сказала: «Иди, выпьем».
E-172 I couldn't stand no more of it. I stepped out, and I said, "Sister, I beg your pardon. That's death. That's death."
She said, "Come have a drink."
She said, "Come have a drink."
E-173 И я сказал: «Одну минуту». Я сказал: «Вы сказали, что это жизнь». Я сказал: «Это извращенная жизнь. Почему вы пытаетесь делать такие вещи?» Выяснилось, что… Я сказал: «Я служитель Евангелия. Я тоже американец, и мне стыдно за вас. Из-за вас я стыжусь назвать себя американцем, а здесь такое». Выяснилось, что одна из них была учительницей воскресной школы, и она начала плакать.
E-173 And I said, "Wait just a minute." I said, "You said that was life." I said, "That's perverted life. Why do you try to do a thing like that?" Come to find out... I said, "I am a minister of the Gospel. I'm an American, too. And I'm ashamed of you. I'm ashamed of you to call yourself an American, and up here like that." Come to find out, one of them was a Sunday school teacher, and she started crying.
E-174 Сначала они ринулись бежать, и я схватил их обеих за руки. Они были настолько пьяны, что не смогли сбежать. Я сказал: «Подождите, мы помолимся прямо здесь».
«Есть путь, который кажется прямым».
«Есть путь, который кажется прямым».
E-174 First they started to run, and I grabbed both of them by the hand. They was so drunk they couldn't get away. I said, "Wait, we're going to pray right here."
"There is a way that seemeth right."
"There is a way that seemeth right."
E-175 Ты скажешь: «У них была только маленькая невинная забава». Маленькая невинная забава? Никогда! Такая штука не… Меня не волнует, насколько ты учительница воскресной школы. Если такая вещь находится в твоем сердце, Бог не может обитать в этом грязном месте. То, в чем мы нуждаемся, это старомодное пробуждение святости, чтобы прочистить церковь от одного конца до другого. Да, сэр! Мы же этого не делаем. Этого нельзя позволять, однако это американцы, у которых «маленькая невинная забава». Показывая пример как христианская нация! О, Боже! Образовательная система не является жизнью. Это – смерть.
E-175 Well, you say, "They're just having a little clean fun." A little clean fun? Nothing! That thing doesn't... I don't care how much Sunday school teacher you are. If that thing is in your heart, God can't dwell in that unclean place. What we need is an old-fashion holiness revival to sweep the church, from one end to the other. Yes, sir. We don't do that. That should not be permitted. But it's Americans having a little "clean fun," setting an example as a Christian nation. Oh, my! Educational system, that isn't Life. That's death.
E-176 Что заставляет человека делать это? Почему, почему они делают это? Что заставляет мир поступать таким способом, каким он поступает? Потому что они отвергают Это. Есть одно небольшое местечко в сердце человека - это жажда по Богу. Небольшое местечко: человек был создан, чтобы жаждать. Вы так созданы. Вот что заставляет вас пить, вот что заставляет вас делать эти вещи: это потому, что в тебе есть нечто, что страстно желает удовлетворения, жаждет. И Бог запрещает, чтобы человек пытался удовлетворить и успокоить этот святой зов Божий тем заменителем, который дал бы ему дьявол! Вы не имеете никакого права делать это! Это Бог, призывающий тебя. Та дрянь – это жажда смерти. И если ты не примешь туда Христа, чтобы это заполнить, то дьявол даст вам смертельный заменитель в этом. Верно! Вы не имеете никакого права делать это. Как смеет любой мужчина или женщина успокаивать тот святой, который находится там, зов Бога зовущего? И потому, что вы Этого не примете, тогда дьявол увидит, что это удовлетворено чем-то еще.
E-176 What makes a person do that? Why do they do it? What makes the world do the way they do? Because they reject This. There is some little place in a man's heart, that thirsts for God. A little place, a man was made to thirst. You're set up like that. That's what makes you drink, that's what makes you do these things, is because there is something in you that craves for satisfaction, thirsting. And God forbid that a man will try to satisfy and hush that holy call of God with the substitute that the Devil would give him! You have no right to do that. That's God calling to you. That stuff is a thirst of death. And if you won't take Christ in there to fill that up, the Devil will give you a substitute of death in it. That's right. You have no right to do that. How dare any man or woman to hush that holy call in there, of God calling. And because you won't receive It, then the Devil will see it's satisfied with something else.
E-177 Вот что это удовлетворит: «В сердце моем сокрыл я слово Божие, чтобы не грешить мне пред Ним». Так точно! Бог в сердце, вот что улаживает вопрос. Да, сэр!
E-177 This is what satisfies it. "God's Word I've hid in my heart, that I sin not against Him." That's right. God in the heart, is what settles the question. Yes, sir.
E-178 Наука не может дать вам Жизнь. Образование не может дать вам Жизнь. Деноминация не может дать вам Жизнь. Школы не могут дать вам Жизнь. Нация не может дать вам Жизнь. Церковь не может дать вам Жизнь. Только лишь Бог может дать вам Жизнь. Он – Единственный, кто может это сделать.
E-178 Science can't give you Life. Education can't give you Life. Denomination can't give you Life. Schools can't give you Life. Nation can't give you Life. Church can't give you Life. It's only God can give you Life. He is the only one that can do it.
E-179 В настоящее время мы видим в точности то, что сказал пророк, что наступит в этот день. Пророк Павел во Втором Тимофею, 3. Мы узнаем, что это время приходит, когда церковь будет: «Наглы, напыщенны (всезнайки, видите), напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, непримирительны, клеветники, невоздержны и презирающие тех, кто добр».
Вы скажете: «Это коммунисты!» Нет. Нет.
Вы скажете: «Это коммунисты!» Нет. Нет.
E-179 Now we see exactly that what the prophet said would come to pass in this day. The prophet, Paul, in Second Timothy 3, we find out that the time was coming when the church would be, "Heady, high-minded," know-it-all, see, "high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good."
You say, "That's communists." No. No.
You say, "That's communists." No. No.
E-180 Это утверждается о христианах. Послушайте, прочитайте следующий стих: «Имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся». Предостерег, чтобы удалялись от тех, кто отрицает Силу воскресения, отрицая, что Иисус Христос Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки. Верно! Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки.
E-180 That's professed Christians. Listen, read the next verse. "Having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away." Warned to turn away from such that's denying the Power of the resurrection, denying that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Right! He is the same yesterday, today, and forever.
E-181 Петр сказал в День Пятидесятницы: «Это обетование вам, и детям вашим, и тем, которые далеко, кого ни призовет Господь Бог наш». Вот для чего Святой Дух. До тех пор пока Бог все еще зовет, Святой Дух по-прежнему здесь, чтобы наполнить каждое алчущее сердце, которое позвал Бог.
E-181 Peter said, on the Day of Pentecost, "This promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That's what the Holy Ghost is for. As long as God still calls, the Holy Ghost is still here to fill every hungry heart that God called.
E-182 Но мы заменяем чем-то еще. Мы пытаемся удовлетворить это чувство присоединением к церкви. Делая так, вы только заглушаете это чувство. Этим вы не удовлетворитесь. Это не удовлетворит.
E-182 But we substitute something else. We try to satisfy that feeling, by--by joining church. You just deaden that feeling, by doing that. You ain't satisfied with that. That won't satisfy.
E-183 Существует только одна вещь, которая удовлетворит, это когда Христос входит в человеческую жизнь, ибо он сотворен по образу Божьему, и он сотворен по стати Божьей. И Бог не давал тебе это путешествие здесь, на земле, чтобы быть «этим», «тем» или «другим», но чтобы быть сыном и дочерью Бога. И не существует ничего иного, что удовлетворит. Это единственное, что сплотит наш… наш мир воедино. И не берите наше человеком созданное устройство, но возьмите устройство Божье и Его способ делать это посредством Слова Его. Сие сплотит это вместе.
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал.
Общенью душ, которых спас,
Он образ неба дал.
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал.
Общенью душ, которых спас,
Он образ неба дал.
E-183 There is only one thing will satisfy, that's when Christ comes into a man's life, for He's made in the image of God, and he's made in the statue of God. And God didn't give you this trip here on earth, to be this, that, or the other, but to be a son and daughter of God. And there is nothing else will satisfy. That's the only thing will hold our--our world together. And take not our manmade economy, but take God's economy and His way of doing it through His Word. That will hold it together.
That's the Tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
That's the Tie that binds
Our hearts in Christian love;
The fellowship of kindred mind
Is like to that Above.
E-184 Это верно! В чем нуждается сегодня мир, так это в добром старомодном пробуждении святого Павла и Библии, чтобы снова вернулся Святой Дух, где Дух Божий ниспадает среди людей, и знамения и чудеса появляются как искры от наковальни. Да, сэр, мы нуждаемся в этом. Вот что мы должны иметь, чтобы сплотить воедино.
E-184 That's right. What the world needs today is a good old-time, Saint Paul's revival; and the Bible, Holy Ghost back again; where the Spirit of God falls amongst the people, and signs and wonders appear, like sparks off of an anvil. Yes, sir, we need it. That's what we have to have to hold together.
E-185 А потом мы ожидаем, что Бог встретит нас в наших традициях. Ох! Чтобы воспрепятствовать миру развалиться, мы ожидаем, что Он придет в нашу систему.
E-185 Then we expect God to meet us in our traditions. Oh! To keep the world from falling apart, we expect Him to come to our system.
E-186 Сейчас это в точности то, что они думали в прошлом. «Так вот, если Мессия приходит в этот период, то у нас есть прекрасный первосвященник Каиафа, у нас есть Левинский, все эти священники, которые здесь, видите, замечательные мужи! Мы обучили их, натренировали их. Они знают, о чем они говорят!»
E-186 Now that's exactly what they thought back there, "Now if the Messiah comes in this age, we got a fine high priest, Caiaphas. We got Lavinski, all these priests along here, see, fine men. We schooled them, schooled them. They know what they're talking about."
E-187 Но когда Он пришел, Он прошел мимо каждого из них. Он даже не касался их системы. Более того, Он сказал: «Вы от отца своего, дьявола, и делаете его дела. Вы, отродье змей подколодных, – сказал Он, – кто внушил вам бежать от будущего гнева?» Понаблюдайте, как Слово Бога исходит в этом упреке. О-о, это, конечно же, не соответствовало их теологическому вкусу. И не соответствовало бы сегодня тоже. Это не соответствует.
E-187 But when He come, He by-passed every one of them. He didn't even touch their system. Besides that, He said, "You are of your father, the Devil, and his works you do. You generation of snakes in the grass," He said, "Who has warned you to flee from the wrath that is to come?" Watch the Word of God come out in that rebuke. Oh, it certainly didn't meet their theological taste. And it wouldn't today, either. It doesn't.
E-188 Когда они увидели Его стоящим там и совершающим знамение Пророка, чтобы показать, что Он Мессия, что они сказали? «Он – веельзевул! На Нем злой дух».
E-188 When they seen Him standing there and perform the sign of the Prophet, to show that He was Messiah, what'd they say? "He is Beelzebub. That's an evil spirit on Him."
E-189 Иисус сказал: «Это богохульство. И когда Святой Дух приходит, а вы говорите против Этого, это никогда не будет прощено ни в этом мире, ни в мире грядущем».
E-189 Jesus said, "That's blasphemy. And when the Holy Ghost comes, and you speak against That, it'll never be forgiven in this world or the world to come."
E-190 Но вы видите эту систему сегодня? Это та же самая вещь. Мы сформировали свою собственную систему, вот причина, почему наша система никогда не сплотит этот мир воедино. Они могли бы выбрать президента или Авраама Линкольна в каждом округе Соединенных Штатов, и это никогда не сплотит это вместе, пока мы не возвратимся к Слову Божьему, назад к старомодной Библии с черным корешком, в которой есть Истина. Это единственный способ, которым мы когда-либо познаем Бога и удержим наш мир вместе: это назад к принципам Иисуса Христа, назад к Его Доктрине, назад к Святому Духу, снова ведущему Церковь.
E-190 But you see the system today? It's the same thing. We formed our own system, that's the reason our system will never hold this world together. They might elect a President or an Abraham Lincoln in every county in the United States, and it'll never hold it together, till we get back to the Word of God, back to the old-fashion black-back Bible that's got the Truth. That's the only way we'll ever know God and keep our world together, is back to the principles of Jesus Christ, back to His Doctrine, back to the Holy Ghost again leading the Church.
E-191 Именно поэтому с Истиной настолько плохо обращались в эти последние дни. Это потому, что хотя Бог пытается вложить Свою программу, а люди уже деноминировали сами себя в таковом. Они воздвигают изгородь так, чтобы Святой Дух не смог туда войти, держат Его вне. Мы желаем, чтобы Бог спас нас в…именно в том состоянии, в котором мы находимся. Это тот путь, которым, я думаю…
E-191 That's why the Truth has been so mishandled in this last days, is because that when the God trying to get His program in, and people have already denominated themselves off in such. They build up a fence so that the Holy Spirit can't get in there, keeping Him out. We want God to save us in the--the very condition we're in. That's the way that I think...
E-192 Вы, пятидесятники, как вы начинали? Вы когда-нибудь читали об улице Азуза, о миссии? Вы когда-нибудь читали, прежде, чем Генеральный Совет вообще возник? Пятидесятники были известны, потому что они вышли из тех деноминаций и отделились. Вот какими они были. «Выйди из среды их», – раньше они все время это проповедовали. «Будь отделенным, говорит Бог, беги от этих человеческих традиций». И что он сделал? Он повернулся точно назад и возвратился в ту же самую липучку, из которой вы вышли. Сейчас вы отделены, каждый: это «церковь Божья» и другой такой же, ты «этот» или «тот», «этот» или «тот». Вы отделены и ссоритесь друг с другом. Разрываете и чертите границы!
E-192 You Pentecostal people, what did you start out at? Did you ever read the Azusa Street, a mission; did you ever read before the General Council ever started? The Pentecostal people were known because they come out of those denominations, and separated. That's what they was. "Come out from among them," they used to preach that all the time, "be separated, saith God. Get away from them traditions of man." And what did he do? He turned right back around and went back in the same gaum you come out of. Now, you're separated; one is a church of God; and the other one, you're this one or that one, this one or that. You're separated, and fussing with one another. Break that bound!
E-193 Когда я впервые начал служение, я думал, что все, что относилось к Пятидесятнице, это была одна группа. Я пришел к пониманию, что они раскрошены так же ужасно, как и баптисты. Вот что я сделал: я встал прямо посередине между ними обоими, я сказал: «Мы – братья, вот и все». Верно! Пока вы стреляете друг в друга, сатане не нужно стрелять в вас. Но пусть эта граница будет разбита, и раскиньте намного шире свои палатки вон туда и предоставьте приют каждому брату, и тогда, я говорю вам, великая армия Божья восстанет в силе Иисуса Христа, возвратится к Библии. А вы говорите о Церкви для восхищающей благодати! Это непременно произойдет, когда мы сможем снести свои традиции, забыть все наши деноминационные штучки и прийти прямо назад на основании Слова Божьего.
E-193 When I first come into the ministry, I thought everything was Pentecostal was one group. I come to find out, they was broke up as bad as the Baptists. The thing I did is stand right in the middle of both of them, say, "We are brothers, that's all." Right. As long as you're firing at one another, Satan don't have to fire at you. But let that bound be broke, and spread forth your tents way out yonder, and take in every brother, then, I tell you, the great army of God will rise in the Power of Jesus Christ, go back to the Bible. And you talk about a Church for the rapturing grace, it would come to pass when we can tear down our traditions, forget all of our denominational things, and come right back on the basis of God's Word.
E-194 Но мы хотим, чтобы Бог спас нас в том состоянии, в котором мы находимся. Мы должны соблюсти Его условие. Понимаете, мы не… мы не соблюдаем наше условие, на наших условиях, но на Его условии! Мы хотим, чтобы Бог спас нас в той самой ситуации, что… что Он… Это загрязнено! Позвольте Богу! Возвратитесь к Слову и любите друг друга. Это единственная вещь, о которой я знаю, чтобы сделать.
E-194 But we want God to save us in the condition we are. We got to meet His condition. See, we don't, we don't meet us on ours; upon His! We want God to save us in the very thing that--that He... It's polluted. Let God! Get back to the Word, and love one another. That's the only thing that I know to do.
E-195 Бог посылает нам пророков, а… а мы предаем их смерти, просто в точности как Иисус сказал, что они сделают. Потом мы это выясняем, спустя столетие или два, или спустя сто лет, или пятьдесят лет. Бог пошлет нам пророка или посланника, и, первое, что ты узнаешь: мы будем критиковать его и предадим его смерти. Потом через некоторое время, после того как он умер, знаете ли, спустя какое-то время церковь очнется. Что они сделают? Они скажут: «Ну, на этом мы построим деноминацию!» Вот что случилось с методистами, баптистами и со всеми остальными из вас: построили деноминацию. И вот в чем здесь штука: после того как он умер, и послание его завершено, мы вводим переживание этого вновь в другое место. Тогда вы возвращаетесь туда, в его послание для того дня, и вы пытаетесь возвратиться туда и украсить его надгробье, тогда как Это развивается прямо здесь все время. Вы забываете час!
E-195 God sends us prophets, and--and we put them to death, just exactly like Jesus said they would do. Then we find out, after a century or two, or a hundred years, or fifty years, God will send us a prophet, or a messenger, and, first thing you know, we'll criticize him and put him to death. Then after a while, after he is dead, you know, a while, the church will wake up. What will they do? They'll say, "Well, we'll build a denomination upon that." That's what happened to the Methodists, Baptists, and all the rest of you, built a denomination. And the thing of it is, after he's done dead, and his message is over, we're done living over into another place. Then you go back there, his message for that day, and you're trying to go back there and garnish his tomb, when here It's going on right here all the time. You forget the hour!
E-196 Точно как люди. Люди всегда восхваляют Бога за то, что Он сделал, и прославляют Его за то, что Он сделает, и игнорируют то, что Он делает. Это… это… просто манера человека. Он всегда так делает. Он думает о том, что Он сделал, воздает Ему благодарение. Верует в то, что Он собирается сделать нечто «вот тут», но забывает, что Он это делает все время прямо здесь! Он всегда это пропускает. Это дьявольская работа: сделать это ему таким способом. Да, сэр.
E-196 Just like men. Men is always praising God for what He did do, and praise Him for what He will do, and ignoring what He is doing. That--that, that's just the way of man. He's always done that. He thinks of what He has done, gives Him thanks; believes He is going to do something out here; but forget He is doing it, all the time, right here! He always overlooks it. That's the devil's business, for him to do it that way. Yes, sir.
E-197 Наши традиции! Да, сэр. «Мессия, – говорят они, – Он для другого поколения, что-то вроде этого. Он был там, в прошлом». Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки!
E-197 Our traditions! Yes, sir. "The Messiah," they say, "is for another generation, something like that. He was back there." He is the same yesterday, today, and forever!
E-198 В Его первом появлении, Иисуса, целый мир был коррумпирован политикой и религиями. Все кричало о Мессии. Они хотели помазанного Мессию. Израиль хотел чего-то, и Рим хотел чего-то, и остальные из них.
E-198 In His first advent, Jesus, the whole world was corrupted with politics and religions. All was crying for a Messiah. They wanted an anointed One. Israel wanted something, and Rome wanted something, and the rest of them.
E-199 It's the same thing today. We all, each one, want a politician. We want something today.
E-200 Так вот, сегодня Россия хочет мессию. Россия хочет мессию, который доставит их на луну очень быстро, чтобы добраться туда прежде, чем доберутся остальные из них. Вот чего хочет Россия. Они хотят такого рода мессию, некоего гения, некоего товарища, который…какой-то… какой-то… какой-то научный гений, и он будет знать, как покорить космическое пространство, и отправиться туда, и воткнуть российский флаг прежде, чем американцы смогут туда добраться. О, они… Они хотят своего мессию. Они стараются изо всех сил воздвигнуть такого. Ладно.
E-200 Now, today, Russia wants a messiah. Russia wants a messiah that will take them to the moon right quick, get there before the rest of them will. That's what Russia wants. They want that kind of a messiah, some genius, some fellow that's a--that's a--that's a scientific genius, and he'll know how to conquer outer space and go over there and plant the Russian flag before the Americans can get there. Oh, they're... They want their messiah. They're trying their best to raise up one. All right.
E-201 Что сделала Америка? Чего ты хочешь, Америка? Вы кричите громче всех. Чего вы хотите? Вы желали… образованного гения. Вы желали политического гения. Вы это получили. Хотя вам пришлось изобрести… нечестную машину для подсчета голосов, чтобы это получить, однако у вас это есть. Это точно! Этот мир хочет… Вот что он хочет, теперь что вы собираетесь с этим делать? Вы хотели показать, какие вы умные. Вы даже выставили их на телевидении, чтобы показать, что один может перехитрить другого, а вы на это клюнули. Понимаете? У вас это есть. Теперь куда… куда он собирается вас повести? Прямо назад в Рим, несомненно. Вы увидели это, прямо сейчас.
E-201 What did America? What do you want, America? You are crying the loudest. What do you want? You've been wanting a--an educated genius. You've been wanting a political genius. You got it. Though you had to invent a--a crooked voting machine to get it, but you've got it. That's right. The world wants... That's what it wants, now what you going to do with it? You wanted to show how smart you was. You even put them on television, to show that one could outsmart the other one, and you fell for it. See? You've got it, now where--where is he going to lead you? Right back to Rome, of course. You seen it, right now.
E-202 Вы, церковь, вы хотите гения. Чего вы хотите? Чего вы, чего хочет церковь? Чего вы желаете? Вы желаете, чтобы восстал умный, образованный, интеллектуальный служитель, который сможет завоевывать лучше, чем Билли Грэм, чтобы забрать их всех обратно в вашу деноминацию. Вы получили семинарии и все такое, пытаясь их выводить . Видите, это точно. Вы можете не считать, что это правда, но, послушайте, ваши… ваши действия говорят громче, чем ваши слова. Вы хотите… вы хотите религиозного гения, гения, который сможет провести вас, вашу деноминацию, над всеми ими: растоптать баптистов, растоптать методистов, растоптать единственников, растоптать троечников, все, пройти по всему этому. О-о, вы просто просматриваете весь мир, пытаясь его найти. Это тот тип, которого хотите вы.
E-202 You, church, you want a genius. What do you want? What do you, what's the church want? What are you wanting? You are wanting a smart, educated, intellectual minister to raise up, that can conquer better than Billy Graham, to take them all back to your denomination. You got seminaries and things, trying to hatch them out. See, that's right. You might not think that's true; but, look, your--your action speaks louder than your words. You want a--you want a religious genius, one who can lead you, your denomination, over them all; stomp out the Baptists, stomp out the Methodists, stomp out the Oneness, stomp out the Trinity, everything, walk over all of it. Oh, you're just skimming the world down, trying to find him. That's the kind you want.
E-203 Но вы знаете, в чем вы нуждаетесь? Вы нуждаетесь в Спасителе, вот именно то, в чем вы нуждаетесь. И знает Бог, что то, в чем вы нуждаетесь, это Спаситель, и Он посылает Это вам. Но хотят они Этого? Нет, сэр! Это не подходит их… не подходит их церковному вкусу. Это просто не работает с ними таким путем.
E-203 But you know what you need? You need a Saviour, just exactly what you need. And that's what God knows you need, is a Saviour, and He sends It to you. But do they want It? No, sir. That don't fit their--fit their ecclesiastical taste. It just doesn't work that way with them.
E-204 Но целый мир желает своего гения. Так вот, что, если Россия получила своего мессию, тогда как насчет нас?
E-204 But the whole world wants their genius. Now what if Russia got their messiah, then what about us?
E-205 Вы знаете, Германия получила их гения, не так давно, и многие из вас, мальчишки Первой мировой войны, помнят это очень хорошо. Видите, они это получили. Вы не нуждаетесь в такого рода мессии. Это было неверным путем. Это была неправильная вещь. Это противоречило Слову Божьему.
E-205 You know, Germany got theirs, not long ago, and many of you boys from the First World War remembers that very well. See, they got it. You don't need that kind of a messiah. It was in the wrong way. It was the wrong thing. It was contrary to God's Word.
E-206 Только подумайте, Наполеон, в возрасте тридцати трех лет, он завоевал мир, а умер пораженным. Он умер пораженным. Он был сторонником запрещения спиртных напитков, когда он восстал, и его великий успех довел его, и он умер, алкоголик. За его армией следовало семь тысяч проституток. И он умер в тридцать три года . И он попытался победить мир, но он делал это неверным путем.
E-206 Just think, Napoleon, at the age of thirty-three, he had conquered the world, and died in defeat. He died in defeat. He was a prohibitionist when he first raised up, and his great success brought him; and he died, an alcoholic, seven thousand prostitutes following his army. And he died at thirty-three years old. And he tried to conquer the world, but he did it in the wrong way.
E-207 Но Иисус Христос в возрасте тридцати трех лет победил мир, смерть, ад, могилу и… и восшел на Высоту. Почему? Он был Словом Божьим, ставшим проявленным. Вот наш Мессия! Аминь! Конечно. Они всегда… мы хотим… мы хотим Мессию, но мы хотим это путем…
E-207 But Jesus Christ, at the age of thirty-three, had conquered the world, death, hell, grave, and--and ascended on High. Why? He was the Word of God made manifest. That's our Messiah! Amen. Sure. They always, we want a--we want a Messiah, but we want it in the way...
E-208 Я должен буду опустить некоторые вещи, которые я сейчас записал, мы очень опаздываем. Мы… мы должны опустить кое-что из этого.
E-208 I'll have to omit some things I got wrote down now, we're getting too late. We--we have to omit some of it.
E-209 Но мир хочет… хочет своего мессию. Мир хочет его. Церковь хочет его. А что, если Бог послал им Его? Если бы Бог послал Мессию, кем бы Он был? Он не был бы религиозным политиком. Он не был бы интеллектуальным гигантом, как мы бы это назвали. О, нет!
E-209 But the world wants--wants their messiah. The world wants one. The church wants one. And what if God sent them one? If God sent a Messiah, what would He be? He would not be a religious politician. He would not be an intellectual giant, as we'd call it. Oh, no.
E-210 Кем бы Он был? Он был бы как в Евреям, 13:8: Тот же, каким Он был. Он всегда был. Он был бы Словом Божьим, ставшим проявленным. Это точно. Он был Словом Божьим. Он – это Слово Божье. Он всегда будет Словом Божьим. Даже… исследование наперед Его Пришествия: это всегда были пророки, к которым приходило Слово. Здесь Слово входит в полноту.
E-210 What would He be? He would be like Hebrews 13:8, the same that He was. He's always been. He would be the Word of God made manifest. That's exactly. He was God's Word; He is God's Word; He'll forever be God's Word. Even the--the sounding forth of His Coming, was always the prophets who the Word came to. Here the Word come in fulness.
E-211 И сейчас, если бы Он пришел снова сегодня, Он был бы… Словом Божьим: проявленное Слово Бога, доказанное Слово Божье, Бог, живущий среди нас. Это Мессия. Он обещал это. Аминь. Он был бы Столпом Огненным снова. Он был бы Тем же Самым Мессией, Который вел Израиль. Аминь. Он был бы Тем же Самым Мессией. [Пустое место на пленке – ред.] Несомненно, они отвергли бы Это, как они делали всегда. Конечно. О-о, потому что они хотят создать великую нацию.
E-211 And now if He would come again today, He would be a--a Word of God, manifested Word of God, vindicated Word of God, God living among us. That's the Messiah. He promised it. Amen. He would be that Pillar of Fire again. He would be the same Messiah that led Israel. Amen. He would be the same Messiah. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Sure, they would turn It down like they always did. Certainly. Oh, 'cause they want to build a great nation.
E-212 Мы хотим создать великое церковное тело. Сегодня мы думаем об этом, мы хотим великую общую церковь. Ладно, вы ее получите. Вы хотели объединенную церковь. Вы ее получите. Вы ее получите. Почему они хотят такого, как это? Если бы Мессия пришел, Он никогда бы не устанавливал ничего, подобного такому порядку. Он был бы против этого. Несомненно, Он был бы против. Но для чего они этого хотят, по какой причине это должно прийти тем путем? Они хотят одного человека, который сможет встать и навяжет все это. Вы это получите, совершенно точно. Вы примете его, потому что он приходит. «Иной человек придет, и вы примете его», – сказал Иисус. И они примут, они примут его. Почему они хотят так сделать? Люди желают этих вещей своим собственным путем.
E-212 We want to build a great church body. Today, we are thinking about, we want a great general church. All right, you're going to get it. You wanted a united church. You're going to get it. You're going to get it. Why do they want it like that? If the Messiah would come, He would never set nothing like that in order. He would be against it. Sure, He would. But what do they want it for, what's the reason it has to come that way? They want one man that can stand up and dictate the whole thing. You're going to get it, exactly right. You will receive him, because he is coming. "Another one will come, and you will receive him," Jesus said. And they will, they will receive him. Why do they want to do that? People are wanting to, things their own way.
E-213 Мессия непременно придет, Он непременно просто сорвет с вас перья. Говорите о каком-то проповеднике, который сдирает шкуру с женщин и мужчин? Он действительно содрал с них шкуру! Он содрал с них шкуру, когда Он пришел. Он сказал: «Вы, отродье гадюк, вы змеи подколодные, вы от отца своего, дьявола». Если бы этот Мессия возвратился бы в это загаженное время, Он опять сделал бы то же самое. Бог доказал бы Свое дело точно так же, как Он доказал в начале, того же самого рода знамениями и чудесами. Он, несомненно, сделал бы это, если бы Он снова возвратился. Если мы получили того Мессию, Он будет точно таким же, каким Он был в первый раз, потому что ничего другого не может быть. Библия говорит: «Он вчера, сегодня и вовеки Тот же». Он – это всегда Слово.
E-213 The Messiah would come, He would just shuck the feathers off of you. Talk about some preacher skinning down women and men, He would really skin them down. He did when He come; He said, "You generation of vipers, you snakes in the grass, you are of your father, the Devil." If that Messiah would return in this polluted time, He would do the same thing again. God would vindicate His work just like He did in the beginning, with the same kind of signs and wonders. He certainly would do it, if He returned again. If we got that Messiah, be just like He was in the first time, because it couldn't be nothing else. The Bible said, "He is the same yesterday, today, and forever." He is always the Word.
E-214 Но чего желаем мы? Мы не хотели бы такого Мессию. Нет-нет! Мы хотим быть чем-то наподобие мира. И что люди пытаются сделать? Они хотят Мессию, который позволит им жить и… и делать все, чего они захотят, и поступать как мир, и жить в мире, и по-прежнему держаться своего христианского вероисповедания. Точно! Вы не можете так делать! «Если вы любите мир или вещи мира, любви Божьей даже нет в вас», – сказал Иисус. Да, сэр. Но это тот тип мессии, которого желает мир. По этой причине они не примут Божьего Мессию. Это не будет сделано.
E-214 But what are we wanting? We wouldn't want that kind of a Messiah. No, no. We want to be something like the world. And what the people are trying to do, they want a Messiah that will let them live and--and do anything they want to, and act like the world and live in the world, and still hold their Christian profession. Right. You can't do that! "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you," Jesus said. Yes, sir. But that's the kind of messiah the world wants. That's the reason they won't receive God's Messiah. It won't do it.
E-215 Это Его Мессия, в точности. Его Слово – это Его Мессия. Этот Мессия в вас совершает дела, о которых Слово говорит, что сие совершает. Это воспроизводит Христа, потому что Христос находится в вас. Его Жизнь находится в вас, и она совершает именно в точности то, что Ему положено совершать, как Он совершал это всегда. Таким же самым образом Он это совершал, те же самые дела, которые Он совершал, потому что Он – Тот же Самый. Вот Мессия, Которого посылает Бог.
E-215 This is His Messiah, exactly, His Word is His Messiah. That Messiah in you does the works that the Word says it does. It reproduces Christ, 'cause Christ is in you. His Life is in you, and It does just exactly what He is supposed to do, like He always did it; same way He did it, the same things that He did, because He is the same. That's the Messiah that God sends.
E-216 Мессия, которого хочет мир, это тот, который просто позволит им делать все, чего им захочется, и это им сойдет с рук: «Ай, все в порядке!» Ох, эти женщины по всей стране! Они, вы этого хотите. Да, вы, вы хотели. Вы хотите свой французский наряд и все большие вещи. Вы это получили. Вы получили современного Ахава и Иезавель, и это сформировало церковь. Так точно! Я не высказываю политику, я высказываю Истину. Вы знаете, что эта нация просто в точности похожа на Израиль? Она сделала то же самое.
E-216 The Messiah the world wants, is just let them do anything they want to, and get by, "Oh, that's all right." Oh, these women across the country! These, you want it. Yeah, you, you was. You want your French dressing and all the big things. You got it. You've got a modern Ahab and Jezebel, and it fashioned the church. That's right. I'm not talking politics. I'm talking Truth. Do you know this nation is just exactly like Israel? It done the same thing.
E-217 Израиль вошел и изгнал обитателей той нации и захватил ее. Бог дал им это, и что они сделали? Они прогнали жителей нации и взяли ее. Первоначально у них были великие цари, подобно Давиду и Соломону.
А спустя некоторое время там восстал человек, которого звали Иезавель… или… или Ахав, и он женился на Иезавели, а она была одной из этих маленьких размалеванных вертихвосток. И когда он женился, она была той, кто им командовал. Она говорила ему, что делать. Он, может быть, и был головой, но она была шеей, и она говорила ему, что делать.
А спустя некоторое время там восстал человек, которого звали Иезавель… или… или Ахав, и он женился на Иезавели, а она была одной из этих маленьких размалеванных вертихвосток. И когда он женился, она была той, кто им командовал. Она говорила ему, что делать. Он, может быть, и был головой, но она была шеей, и она говорила ему, что делать.
E-217 Israel come in and drove the occupants out of that nation, and took it. God gave it to them. And what did they do? They drove out the occupants of the nation, and took it. First, they had great kings, like David and Solomon. And after a while, there raised up a man, called Jezebel... or--or Ahab, and he married Jezebel, and she was one of these little painted-face flappers. And, when he did, she was the one controlled him. She told him what to do. He might have been the head, but she was the neck and she told him what to do.
E-218 И разве эта нация не сделала то же самое, то же самое? Мы вошли сюда и изгнали индейцев. У нас был Вашингтон и Линкольн. Но что мы получили сегодня из-за нашего собственного голосования, и политики и всего подобного? Мы установили систему, от которой мы убежали, и создали здесь из этого народ, мы прямиком притащили ее сюда обратно, потому что это страстное желание людей. Верно. Так вот, я не демократ и не республиканец, я – христианин. Все это целиком загрязнено.
E-218 And if this nation hasn't done the very same thing, the same thing! We've come in here and drove out the Indians. We had a Washington and a Lincoln. But what have we got today, with our own voting, and politics and things? We set the system, that we run from and made a nation out of it here, we've brought it right back in here because it's the desire of the people. Right. Now, I'm neither Democrat or Republican. I'm a Christian. The whole thing is polluted.
E-219 Я голосую за Иисуса Христа. Аминь! «На этой скале я буду стоять, в других основах лишь песок». Да, сэр.
E-219 I cast my vote on Jesus Christ. Amen. "On this Rock I'll stand, all other grounds are sinking sand." Yes, sir.
E-220 Друзья, нам не обещана система. Иисус не имел бы никакого отношения к системе. Система нам не обещана. Нам обещано (что нам обещано?) Царство! Как вы входите в него? «Одним Духом мы все крестились в это Царство». Это Царство Божие, Царство Вечной Жизни: с Вечным Царем, дарующим Свое Вечное Слово, с Вечными людьми, предопределенными к Вечной Жизни. Он, Он - Царь. Мы крещены в него, восседаем в Небесной Славе.
E-220 Friends, we are not promised a system. Jesus wouldn't have nothing to do with a system. We wasn't promised a system. We were promised (what was we promised?) a Kingdom! How do you get into It? "By one Spirit we are all baptized into this Kingdom." It's the Kingdom of God, a Kingdom of Eternal Life, with an Eternal King giving forth His Eternal Word, with an Eternal people predestinated to Eternal Life. He, He's the King. We're baptized into It, setting in Heavenly Glory.
E-221 «Мы умерли, наши жизни сокрыты в Боге через Христа». И не только это, но и: «Мы воскрешены с Ним!» Воскресли как? В системе, деноминации, организации? Мы воскрешены в Царстве Божием! «Царство Божие внутрь вас есть». Почему? Все эти человеком созданные системы должны пасть. «Ни разу больше Я не поколеблю мир, но Я поколеблю небеса. И те вещи, которые не могут быть поколеблены, они останутся. И мы приемлем Царство, приемля Царство, которое не может быть поколеблено или сдвинуто». Это Царство Божие! Не система, не политическая машина, не деноминация, а Царство! Аминь! И его подданные мертвы для систем этого мира! Его подданные мертвы для этих организаций. Это мертво для этих политических систем, и это живо и воскрешено Силой Царя.
E-221 "We are dead, our lives are hid in God through Christ." And not only that, but, "We are raised with Him!" Raised up what, in a system, a denomination, organization? We are resurrected in the Kingdom of God! "The Kingdom of God is within you." Why? All these man-made systems must fall. "Not once more I'll shake the world, but I'll shake heavens. And those things that cannot be shook, is what will remain. And we receive a Kingdom, receiving a Kingdom that cannot be shook or moved." That's the Kingdom of God! Not a system, not a political wheel, not a denomination, but a Kingdom! Amen! And its subjects is dead to the systems of this world. Its subjects are dead to these organizations. It's dead to these political systems, and it's alive and resurrected by the Power of the King.
E-222 И теперь мы находимся в Царстве, восседая в Небесных местах с Вечным Царем, наслаждаясь Вечной Жизнью посредством Вечного Слова, двигаясь в Вечные Небеса, чтобы всегда быть с Ним. Аллилуйя! Житие в присутствии Царя! О-о, я люблю Его! Ого! Я так рад быть одним из них! Я так рад быть мертвым во Христе, живым в Царствии Божьем. Это не мой дом - мы ищем Царства. Мы ищем Царя. Мы уже находимся в Царстве. Мы ищем, чтобы Царь пришел, и Царь быстро придет в Свое Царство.
E-222 And now we're in a Kingdom, sitting in Heavenly places with the Eternal King, enjoying Eternal Life by the Eternal Word, going to an Eternal Heaven, forever to be with Him. Hallelujah! Living in the Presence of the King! Oh, I love Him. Whew! I'm so glad to be one of them. I'm so glad to be dead in Christ, alive in the Kingdom of God. This is not my Home; we seek a Kingdom. We seek the King. We're already in the Kingdom. We're seeking the King to come, and the King quickly will come to His Kingdom.
E-223 Ибо мы приемлем Царство непоколебимое. Все эти другие вещи разваливаются. Америка разваливается. Европа разваливается. Азия разваливается. Весь мир разваливается. Но мы находимся в Царстве. Вечное Царство. Оно непоколебимо. Аминь! Где Рождество каждый день, аминь, живя в присутствии Царя. Слава! Не нужно гадать об этом. Это Истина, Истина Божья, полная Истина Божья. Как я люблю Его за Это! Насколько Он благ!
E-223 "For we receive a Kingdom that cannot be moved." All these other things are falling apart. America is falling apart. Europe is falling apart. Asia is falling apart. All the world is falling apart. "But we are in a Kingdom, an Eternal Kingdom, It cannot be moved," amen, where Christmas is every day, amen, living in the Presence of the King. Glory! Don't have to guess about that. It is the Truth, God's Truth, God's complete Truth. How I love Him for This! How good He is!
E-224 Вы сидите там, смотрите на меня, маленькая женщина там в черной шляпке, смотрит на меня. Вы находитесь в Царстве (вы верите этому?), в присутствии Царя. Просто у вас была операция из-за болезни кишечника. Это правильно, не так ли? [Сестра говорит: «Да». – Ред.] И это беспокоило вас, это беспокоило вас, забудьте это. Теперь будет хорошо. Почему? Это исцеление в присутствии Царя, в Царстве. Ибо ранами Его мы были исцелены. Аминь. Аминь.
E-224 You sitting there, looking at me, the little woman there with a black hat on, looking at me. You're in a Kingdom, (you believe it?) in the Presence of the King. Just had an operation for a bowel trouble. That's right, isn't it? [The sister says, "Yes."--Ed.] And that's been bothering you, it's been bothering you; forget it. It's going to be well now. Why? There is healing in the Presence of the King, in the Kingdom, "For with His stripes we were healed." Amen. Amen.
E-225 Пожилой цветной брат, который сидит там, в конце, его руки были подняты, оглядывался, пытаясь найти меня. Вы не нашли меня, но вы нашли Его. Та опухоль, которая в вашем боку, если вы поверите всем сердцем, Бог, вынет ее. Вы верите этому? Хорошо. Бог да благословит вас. Аминь.
О-о, разве Он не чудный, удивительный!
О-о, разве Он не чудный, удивительный!
E-225 The old colored brother sitting over on the end there, had his hands up, looking around, trying to find me. You didn't find me; but you found Him. That tumor that's in your side, if you'll believe with all your heart, God will take it out. Do you believe it? All right. God bless you. Amen.
Oh, isn't He wonderful, marvelous!
Oh, isn't He wonderful, marvelous!
E-226 Почему вы сомневаетесь? Не сомневайтесь! У вас астма и у вас болезнь сердца, у вас артрит, все прочее. Вы хотите, чтобы Бог вызывал номер за номером. Когда Он говорит с вами, то вот оно. Только не… не сомневайтесь. Не забывайте, что это истина. Верьте Богу, и вы непременно будете иметь то, чего вы хотели. Аминь.
E-226 Why do you doubt? Don't doubt. You've got an asthma, and you got heart trouble, you got arthritis, everything. You want God to call number by number. When He speaks to you, that's it. Just don't--don't doubt. Don't forget that that's true. Believe God, and you shall have what you wanted. Amen.
E-227 Этот мужчина, который сидит здесь, с астмой, маленький паренек из Норвегии. Вы верите, что Бог вылечит эту астму и сделает вас здоровым? Если верите, то Бог сделает вас здоровым. Аминь. Почему? Хорошо, вы можете иметь это, сэр. Вы не знали, что у вас была такая большая вера, не так ли? Но Царство Божие пришло, и мы восседаем с Мессией, Божьим Мессией.
E-227 This man sitting here, with asthma, little fellow from Norway. Do you believe that God will cure that asthma and make you well? If you do, God will make you well. Amen. Why? All right, you can have it, sir. You didn't know you had that much faith, did you? But the Kingdom of God has come, and we are sitting with the Messiah, God's Messiah.
E-228 "Why do you say it so, 'Messiah'? What is It, Brother Branham?"
E-229 Библия говорит: «Слово Божье сильнее любого царства, острее меча обоюдоострого, оно судит помышления разума и намерения сердечные». Это – Царство Божье! Аллилуйя!
E-229 The Bible said, "The Word of God is more powerful any kingdom, sharper than a two-edged sword; it's a Discerner of the thoughts that's in the mind, and the intents of the heart." It's God's Kingdom! Hallelujah!
E-230 Мы приемлем Царство непоколебимое. Вы верите этому? [Собрание говорит: «Аминь» – Ред.] Вы примете Царя, в то время как Он здесь? [«Аминь».] Тогда давайте встанем на ноги и просто восхвалим Его всем сердцем!
E-230 "We receive a Kingdom that cannot be moved." Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Will you accept the King while He is here? ["Amen."] Then let's stand on our feet and just praise Him, with all of our heart.
E-231 Господь Иисус, мы восхваляем Тебя, о Великий Царь Славы! Мы приемлем Царство непоколебимое. Пусть Твои люди, Господи, будут исцелены, те, кто стоит, чтобы возвеличить Твое великое Имя, Отец. Даруй это, Господи. Помилуй людей. Мы благодарны за это Царствие, ибо одним Духом мы все крещены в это непоколебимое Царство. И теперь наш Царь посреди нас, доказывая Свое Слово для последних дней; Тот же самый Столп Огненный, Тот же Самый Иисус Христос с теми же самыми знамениями. Та же самая Жизнь, которая была в Нем, находится в Церкви. Мы приемлем Царство.
E-231 Lord Jesus, we praise You, O Great King of Glory! "We receive a Kingdom that cannot be moved." May Your people, Lord, be healed, standing, magnify Your great Name, Father. Grant it, Lord. Have mercy upon the people. We are grateful for this Kingdom, "For by one Spirit we are all baptized into this unmoveable Kingdom." And now our King is in the midst of us, vindicating His Word for the last days; the same Pillar of Fire, the same Jesus Christ, with the same signs. The same Life that was in Him is in the Church. "We receive a Kingdom."
E-232 Вы любите Его? [Собрание говорит: «Аминь» – Ред.] Давайте споем Его восхваление: «Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил». Давайте просто сделаем это чисто и громко. Дайте нам аккорд, брат. Теперь все вместе, давайте это споем: «Люблю Его», когда мы восхваляем Его.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-232 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Let's sing His praises, "I love Him, I love Him because He first loved me." Let's just make it ring out. Give us the cord, brother. Everybody now together, let's sing it, I Love Him, as we praise Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-233 О, Боже, разве не похоже на звучание Небес? [Собрание говорит: «Аминь». – Ред.] О, Боже! А знаете что, давайте познакомимся с нашими гражданами этого Царства. В то время как мы поем это снова, давайте обернемся и обменяемся рукопожатием с кем-нибудь, кто вокруг нас, и скажем: «Бог да благословит тебя, мой брат, сестра», в то время как мы поем это, все вместе. Обменяйтесь рукопожатием, все вы. Потому что одним Духом мы все – в одном Теле, мы восседаем с нашим Царем.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-233 Oh, my, doesn't that sound like Heaven? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, my! I tell you what, let's get acquainted with our citizens of this Kingdom. While we sing it again, let's turn around and shake hands with somebody around us, and saying, "God bless you, my brother, sister," while we sing it, all together. Shake hands, all of you. Because, "By one Spirit we're all in one Body," we are sitting with our King.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-234 О-о, разве Он не чудный? [Собрание говорит: «Аминь» – Ред.] Аминь! Давайте сейчас споем это снова.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-234 Oh, isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Amen. Let's sing it again now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-235 Сколько из вас чувствует настоящее полное очищение? Давайте посмотрим. [Собрание говорит: «Аминь» – Ред.] О, Боже! Слово – это пища для нашей души. О, Боже! Давайте споем это снова.
Я… Бог да благословит вас!
Люблю Его…
Я… Бог да благословит вас!
Люблю Его…
E-235 How many feels just real all scoured out? Let's see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, my! "Thy Word is Food to our soul. Oh, my! Let's sing it again.
I... (God bless you!) I love Him.
I... (God bless you!) I love Him.